Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
wəsʲkom woːr kənsəm jælnæːt woil kʷɒtə təpseastern mansi (EM)Afanasij (25.7.1904) Jutkin, Andrei Ivanovitš (1.11.1904)prose (pro)Bear Songs (bes)1532by Schigutt, Hannah
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti Wogulische Volksdichtung IV. MSFOu, S.96-99 Version BLiimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"A boy gets lost while hunting and becomes a bear."
by Schigutt, Hannah - Riese, Timothy
Zitation
Kannisto & Liimola: OUDB Eastern Mansi Corpus. Text ID 1532. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1532 (Accessed on 2024-05-18)
wəsʲkom woːr kənsəm jælnæːt woil kʷɒtə təps (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


Export Mode 


1
wəsʲkom
wəsʲkom
wəsʲkom
boy
subs
woːr
woːr
woːr
forest
subs
kənsəm
kəns-əm
kəns-m
search-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jælnæːt
jæl-n-æːt
jæːl-nə-æːt
go-PTCP.PRS-SG<3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
woil
woil
woil
while
pstp
kʷɒtə
kʷɒtə
kʷɒtə
whereto
adv
təps
təp-s
təp-s
get_lost-PST[3SG]
v-infl:v
.
A boy got lost while hunting.

2
toɒ̯wtnə
toɒ̯wt-nə
toɒ̯wt-nə
fire-DLAT
subs-infl:n
teːm
teː-m
teː-m
burn-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jiːwpɒrk
jiːw pɒrk
jiːw pɒrk
tree trunk
subs subs
kontəs
kont-əs
kont-s
find-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
tow
tow
tow
(to)_there
adv
wontəs
wont-əs
wont-s
sit_down-PST[3SG]
v-infl:v
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
jæɣə
jæɣ-ə
jæɣ-æːt
father-SG<3SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
roːtmə
roːt-mə
roːt-mə
kin-ACC
subs-infl:n
#,#
sʲøkə
sʲøk-ə
sʲøk-æːt
mother-SG<3SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
roːtmə
roːt-mə
roːt-mə
kin-ACC
subs-infl:n
sʲøæ̯rɣiːtə
sʲøæ̯rɣ-iː-tə
sʲøæ̯rɣ-iː-tə
lament-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
lønʲsʲtiːtə
lønʲsʲt-iː-tə
lønʲsʲt-iː-tə
beweep-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#:“#
He found the end of a tree trunk burnt by fire, sat down, laments and beweeps the kin that his father made, the kin that his mother gave birth to:

3
jæɣəm
jæɣ-əm
jæɣ-æm
father-SG<1SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
roːt
roːt
roːt
kin
subs
#,#
sʲøkəm
sʲøk-əm
sʲøk-æm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
roːt
roːt
roːt
kin
subs
uːs
uːs
uːs
still
adv
koːt
koːt
koːt
where
interrog
ux
u-x
u-əxʷ
see-INF
v-deriv:v>inf
#!“#
"Where (is it) still (possible for me) to see the kin that my father made, the kin that my mother gave birth to!"

4
loɒ̯wi
loɒ̯w-i
loɒ̯w-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
he says.

5
tɒt
tɒt
tɒt
there
adv
nʲɒskəjitæːnə
nʲɒskəjit-æːn-ə
nʲɒskəjit-nə-æːt
sway-PTCP.PRS-SG<3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#,#
kæwlitænæːt
kæwlit-æn-æːt
kæwlit-nə-æːt
rock-PTCP.PRS-SG<3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
woil
woil
woil
while
pstp
pæŋkpojpæri
pæŋkpojpæri
pæŋkpojpæri
headfirst
adv
sæjkəmtaxtəs
sæjkəmtaxt-əs
sæjkəmtaxt-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
kæwləts
kæwlət-s
kæwlət-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
While he is swaying and rocking, he fell over headfirst, he tumbled

6
jælpwojiː
jælp woj-iː
jælpəŋ woj-iː
holy animal-TRNS
adj subs-infl:n
tunʲsʲəlmæːts
tunʲsʲəlmæːt-s
tunʲsʲəlmæːt-s
stand_up-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
stood up as a bear.

7
toːnæːtəl
toːn-æːt-əl
ton-æːt-l
that-SG<3SG-INST
dem.dist-infl:dem-infl:dem
eːrɣəxʷ
eːrɣ-əxʷ
eːrɣ-əxʷ
sing-INF
v-deriv:v>inf
EMPH2
ptcl
pømtəs
pømt-əs
pømt-s
begin-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
loɒ̯wi
loɒ̯w-i
loɒ̯w-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:|#
Then he started to sing, says:

8
#“#
wojə
wojə
woj
animal
subs
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
woj
woj
woj
animal
subs
#,#
woj
woj
woj
animal
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#,|#
"An animal, an animal, an animal I am,

9
sos
sos
sos
elk
subs
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
sos
sos
sos
elk
subs
#,#
sos
sos
sos
elk
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#,|#
I'm an elk, an elk,

10
sujnə
suj-nə
suːj-nə
heath-DLAT
subs-infl:n
køæ̯lɒm
køæ̯l-ɒ-m
køæ̯l-iː-əm
step-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
sujsoːt
suj soːt
suːj soːt
heath master
subs subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#,|#
(when) I step on the heath, I am the master of the heath,

11
woːrnə
woːr-nə
woːr-nə
forest-DLAT
subs-infl:n
køæ̯lɒm
køæ̯l-ɒ-m
køæ̯l-iː-əm
step-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
woːrsoːt
woːr soːt
woːr soːt
forest master
subs subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#.|#
(when) I go into the forest, I am the master of the forest.

12
øæ̯nəm
øæ̯nəm
øæ̯nəm
1SG.DLAT
ppron
eːrkəløæ̯lp
eːrkəløæ̯l-p
eːrkəløæ̯l-p
force-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
soːt
soːt
soːt
master
subs
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
NEG.EXIST
neg.exist
#,|#
There is no master that can command me,

13
øæ̯nəm
øæ̯nəm
øæ̯nəm
1SG.DLAT
ppron
eːrkəløæ̯lp
eːrkəløæ̯l-p
eːrkəløæ̯l-p
force-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
NEG.EXIST
neg.exist
#.|#
there is no god that can command me.

14
tøæ̯ptən
tøæ̯ptən
tøæ̯ptən
Tapinskij
nprop
pøæ̯lnəl
pøæ̯l-nəl
pøæ̯l-nəl
side-ABL
subs-infl:n
tɒtilæm
tɒt-il-æm
tɒt-il-m
bring-VZER-PTCP.PST
v-deriv:v>v-deriv:v>ptcp
#|#
ɒsjəteːp
ɒsjə teːp
ɒsjə teːp
thin barley
adj subs
wøæ̯ŋ
wøæ̯-ŋ
wøæ̯-ŋ
strength-PROPR
subs-deriv:n>adj
teːnæːm
teːn-æːm
teːnə-æm
food-SG<1SG
subs-infl:n
juwtøæ̯jəpæːnəmsʲt
juwtøæ̯jəp-æːnə-m sʲt
juwtøæ̯jəp-nə-æm sʲt
eat_up-PTCP.PRS-SG<1SG at_that_time
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp ptcl
#,|#
After I ate up the strong food of soft barley that I brought from the area of Tapinskij,

15
juwæːjəlæːnəmsʲt
juwæːjəl-æːnə-m sʲt
juwæːjəl-nə-æm sʲt
drink_up-PTCP.PRS-SG<1SG at_that_time
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp ptcl
#|#
after I drank it up

16
tøæ̯rə mənəm
tøæ̯rə mən-əm
tøæ̯rə mən-m
go_through-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
lomoːl
lo-m oːl
lo-æm oːl
bone-SG<1SG end
subs-infl:n subs
tøæ̯rəmənwəs
tøæ̯rəmən-wə-s
tøæ̯rə mən-w-s
go_through-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,|#
it went right through my bones

17
tøæ̯rə mənəm
tøæ̯rə mən-əm
tøæ̯rə mən-m
go_through-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
nʲowlʲəmoːl
nʲowlʲ-əm oːl
nʲowlʲ-æm oːl
flesh-SG<1SG end
subs-infl:n subs
tøæ̯rəmənwəs
tøæ̯rəmən-wə-s
tøæ̯rə mən-w-s
go_through-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.|#
it went right through my flesh.

18
sujnə
suj-nə
suːj-nə
heath-DLAT
subs-infl:n
køæ̯lɒm
køæ̯l-ɒ-m
køæ̯l-iː-əm
step-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
(When) I step on the heath,

19
sujjɘːt
suj jɘːt
suːj jɘːt
heath middle
subs subs
sʲøæ̯pərneː
sʲøæ̯pər neː
sʲøæ̯pər neː
Soaper woman
nprop subs
ənʲsʲəm
ənʲsʲ-əm
ənsʲ-m
give_birth_to-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pøw
pøw
pøw
son
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#,|#
I am the son born by the Soaper woman (in) the middle of the heath,

20
woːrnə
woːr-nə
woːr-nə
forest-DLAT
subs-infl:n
køæ̯lɒm
køæ̯l-ɒ-m
køæ̯l-iː-əm
step-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
(when) I step into the forest,

21
woːrjɘːt
woːr jɘːt
woːr jɘːt
forest middle
subs subs
køæ̯mneː
køæ̯m neː
køæ̯m neː
Koam woman
nprop subs
ənʲsʲəm
ənʲsʲ-əm
ənsʲ-m
give_birth_to-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pøw
pøw
pøw
son
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#.|#
I am the son born by the Koam woman (in) the middle of the forest.

22
omk
omk
omk
1SG
epro
eːrkəmtəl
eːrk-əm-təl
eːrk-æm-l
will-SG<1SG-INST
subs-infl:n-infl:n
olpkar
ol-p-kar
oːl-p-kar
live-PTCP.PRS-NZER
v-deriv:v>ptcp-deriv:ptcp>subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#.|#
I am someone who lives according to his own will.

23
om
om
om
1SG
ppron
mɒɣləmn
mɒɣl-əm-n
mɒɣl-æm-nə
breast-SG<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
pæːtəpkar
pæːt-əp-kar
pæːt-p-kar
get_into-ADJZR-NZER
v-deriv:n>adj-deriv:ptcp>subs
oːlskæːt
oːl-s kæːt
oːl-s kæːt
be-PST[3SG] COND
v-infl:v ptcl
#,|#
If anyone comes against me

24
sʲæprəxləmsʲəkæɣ
sʲæprəx ləmsʲək-æɣ
sʲæprəx ləmsʲək-iː
rag shred-TRNS
subs subs-infl:n
#,#
pumləmsʲəkæɣ
pum ləmsʲək-æɣ
pum ləmsʲək-iː
grass shred-TRNS
subs subs-infl:n
ləmsʲpiːləm
ləmsʲp-iː-ləm
ləmsʲp-iː-ləm
tear-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I tear him into rag shreds, into grass shreds.

25
om
om
om
1SG
ppron
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
loɒ̯wtalkarm
loɒ̯w-tal-kar-m
loɒ̯w-tal-kar-mə
allow-PTCP.NEG-NZER-ACC
v-deriv:v>ptcp-deriv:ptcp>subs-infl:n
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
wæːrəsʲəl
wæːrəsʲ-əl
wæːrəsʲ-l
force-INST
subs-infl:n
wəɣləm
wə-ɣ-ləm
wə-iː-ləm
take-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
With force I take even those things not allowed by god

26
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
ælttalkarmə
ælt-tal-kar-mə
ælt-tal-kar-mə
grant-PTCP.NEG-NZER-ACC
v-deriv:v>ptcp-deriv:ptcp>subs-infl:n
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
wæːrəsʲəl
wæːrəsʲ-əl
wæːrəsʲ-l
force-INST
subs-infl:n
nʲerəmtiːləm
nʲerəmt-iː-ləm
nʲerəmt-iː-ləm
seize-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#."|#
with force I seize even those things not granted by god."

Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 24-08-2023