user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012



Results 31 - 40 of 46

[→ superentry]N volti, LM vållti, P voлti, K vålti kapar, vagdal, gyalul, farag, (N még) közösül | kratzen, hobeln, schnitzen, (N auch) sich begatten, ficken: N tūp *volti er schnitzt ein Ruder; kasajil vaľśäm *volti er schnitzelt Späne mit einem Messer; narėn-jiw *volti er hobelt eine Schiebstange; tūp kasajil voltawė das Ruder mit einem Messer geschnitzt; ti āγi naŋ voltäln! ficke dieses Mädchen! ti ēt āγi voltsėm heute nacht fickte ich ein Mädchen; LM vålltēm ich schnitzle; P jäptėl voлtuχ mit einem Messer schnitzeln
[→ enclosing entry] [→ superentry]N nālki [=nālki] 1. levagdos, legallyaz, ágaktól megtisztít (fát) 2. közösül | 1. abästen 2. coire: ti ēt āγi nālkėsėm heute Nacht übte ich Beischlaf mit einem Mädchen; ti āγi naŋ nālkäln! begatte dich mit diesem Mädchen!
[→ enclosing entry] [→ superentry]N LM pojti [pōjti], T pajtant megszűnik, csillapodik; (LM) jóllakik | aufhören, sich besänftigen; (LM) satt werden: N (ētχėlanė) simä *pojti sein Hunger wird gestillt; pī̮kwe, pojtėn! Söhnchen, bleib still! rakw pojtės der Regen hörte auf; ńaurėm ľūńśės, ľus'nė mātänėl pojtės das Kind weinte, dann hörte es auf zu weinen; tajil voss pojten! damit werde satt! pojtakėn! besänftige dich! LM äm pojtēm, ōn täγi̮li ich bin satt, ich hab es genug; pojtėm ōsėm ich wurde satt; T tōjim pajts das Schneien hörte auf; pajtėn äluŋ! hör auf mit der Schlägerei! lašχėm pajts mein Jucken hörte auf; ľäŋ khäulėm pajts der Eisgang hörte auf.
[→ enclosing entry] [→ superentry]N LM saka [=saka] , šäk ~ šäkä, P šäk, K säk (~ sak) nagyon | sehr (< syrj.) : N simėm *saka ētχėlawė ich bin sehr hungrig; ńaurėm *saka χajti̮ti das Kind läuft viel herum; piliśmä *saka å̄ln å̄ńśi er hat riesig viel Geld; LM šäkä rēŋ, jiw-sajnė untiu es ist sehr heiß, wir sitzen im Schatten; šäk jänit på̄jtentaχti es kocht sehr lange; P *šäk moľėmi er beeilt sich sehr; K to̰ khotėl *säk aśėrmä dieser Tag ist sehr kalt; *säk älitė oånėm er peinigt mich sehr; tėt kwält *säk ėsėm in dieser Stube ist es sehr warm; *säk oånėm opė̄ťitlėstė er hat mich sehr beleidigt; täu jorlilåχėl *säk ōli er ist in sehr großer Not.
[→ superentry] N ētėpawė: simä *ētėpawė éhezik, éhes | hungern, hungrig sein: simėm ētėpawės ich war hungrig
[→ enclosing entry] [→ superentry]N am-pāltėm, LM äm-poåltėm, T äm-pøltėmt nálam, hozzám, (T) nálam, mellettem | bei mir, zu mir, (T) neben mir, bei mir: N ētä-χå̄tėlä am-p. χūlės jetzt verbrachte er einen Tag und eine Nacht bei mir LM målėχ khajtėn äm-p.! lauf schnell zu mir!
[→ enclosing entry] [→ superentry] N ūlmeji, LM ūlmėji, P vuлmeji, T ulmajal ~ ulmåjål álmodik | träumen: N am naŋėn ti ēt ūlmejäslėm ich träumte in der vorigen Nacht von dir; LM jämės ulėm ūlmėjäsem, T lǟχ ōlėm ulmajsėm ich sah einen schönen Traum: T wōlėm täru tårχėnťål er schnarcht beim Schlaf.
[→ enclosing entry] [→ superentry] N pojtelti [pōjtəltti], T -pajtėlt- megállít, visszatart, megszüntet, csillapít | aufhalten, einstellen, stillen: N ētχėlanė simėm pojtėltilėm ich stille meinen Hunger; am tāŋχėm vārmėľėm tå̄rėm pojtėltestä Gott hat meinen Wunsch erfüllt.
[→ enclosing entry] [→ superentry] N sunspāli, LM šunšpoåli néz, tükröz | schauen, spiegeln: N ēt-såw sunspālėm ńōrp jāŋk den Stern spiegelndes glattes Eis.
[→ superentry] arγänpī̮γ ~ arγänpi =legfeljebb | höchstens:: *arγänpī̮γ kiti̮γ ēt χoltilen höchstens zwei Nächte sollst du dort verbringen

<< Start    < Prev    1 2 3 4 5     Next >    End >>