user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012





N vi̮γ (vi- voj-) [wiγ ~ wōt-], LM vij (vṵ̄~ väj-), LU ǖi (ȫ- ~ väj-) P vī̮ ~ vṵi (vṵ~ väj-), K vī̮ ~ vøiγ (vė- ~ vø- ~ väj-), T ujäˈnt (ū- ~ väj-) vesz, visz, fog, elővesz, emel, eltűr, szerez, vásárol, elér | nehmen, bringen, holen, fassen, hervornehmen, heben, ertragen, kaufen, schaffen, erreichen: N taw am vorim vistä er hat mich überwunden; manėχ pot vislėn? wieviel Pud hast du gekauft? nur *vi̮γ (vi- voj-) er nimmt Rache, er rächt sich; ūś nē vim χum ein neu Verheirateter; manä jåut viŋkwė ēri? was für einen Bogen muß man hervornehmen? naŋ vorin am ti vislėm ich ertrug deine Gewalt; āγikėm tå̄rėmnė vojwės mein Töchterchen wurde von Gott genommen (sie ist gestorben); rūpitaŋkwė jēmtėläsėm, at wojwäsėm ich wollte arbeiten, doch wurde ich nicht angenommen; LM khwånå̄tėl äm ålnäm vijäm ich werde mein Geld später bekommen; påsėn vṵm ich nehme Mehl; mań śeśkwė väjin! nimm ein kleines Stäbchen! kṵχrėm päl-khwolils, paśχōlän väjwäsem mein Magen wurde verdorben, ich bekam einen Durchfall; näu viχw at ńurilėn du willst es nicht nehmen; täu ōn täkw-poåltän šäkwtuχ vistė er nahm mich mit sich zur Arbeit; äm täwäm sail särätilėm, täu at viji ich möchte ihn beschenken, er nimmt es aber nicht an; khanšä at-khotėl at vism ich habe nirgendher einen Brief bekommen; äm jēkwė viχw ńurēm ich will heiraten (eine Frau nehmen); jurtä vīlėm ich nehme ihn als Gefährten; jäni śeś visn du hast einen großen Teil genommen; käsär viχw die Karten aufnehmen; LU ľamantėŋ rōś näŋgwėn üslėn du hast das Ufer mit den Ahlkirschen für dich (in Besitz) genommen; P am poålėm täu vå̄läkėl oχśä vis er nahm mit Gewalt Geld von mir; amnånėm ness jel-alėm tiχtit, oχśä at vī̮ er füttert mich umsonst, er nimmt kein Geld dafür; oåmp täniŋ ńal-ät vī̮ der Hund wittert von oben; oårėntäi̮ wi̮χw als Pfand annehmen; K täu åm oäm ērpi vėstė er verliebte sich in meine Tochter; sajmäi̮γ vėslėm ich nahm es als Pfand; ärinė äšėltėsėm, tėnnė kho̰jpė at vėslėm ich habe mehr gearbeitet, ich bekam (vom Wirt) nicht, was mir zukommt; åm käsi såjmäi̮γ vėsėm ich nahm ein Messer als Pfand mit; vikälėn, toåjėn! nimm davon, Lieber, iß! khwo̰l-nåjėrnė vėŋkwėn! der Teufel soll dich holen! jåmės ūlėm väjän! (Abschiedsformel, etwa: nimm, habe einen guten Traum); jålėm vøi̮mėn wir beide ziehen (nehmen) das Netz; T tä, uin! he, nimm! čøutiˈm ujuˈst sie wurden mit Freude empfangen; nī ujentem ich verheirate mich (ich nehme eine Frau); ǟmp ńål-ät us der Hund witterte (nahm Geruch); äm ľäŋγėm tøu ǟ ujäntel åkhėlėn er versteht meine Worte nicht (er nimmt sie nicht in den Sinn); čolnė ujuˈm mir werden die Haare grau; čōlnė ujusėm ich wurde grau; tārėmpøŋ tulnå ujus der Himmel wurde wolkig; äm tit khatelen ujusem ich wurde hier vom Tag erreicht; khatelne jun ujusem ich wurde vom Tag zu Hause erreicht.
LM vṵm-pṵ̄, K pö̰u jårtli vėm-po̰u fogadott fiú | Adoptivsohn

K elė- ~ el-*vī̮ elvesz, elvisz | wegnehmen: polwės-sär e.-väjėn! nimm die Glut weg!
N χot-*vi̮γ (vi- voj-) =elvesz, elvisz | wegnehmen:
LM jel-*vij (vṵ̄~ väj, K jålė-*vī̮ levesz | herabnehmen: LM kēntėn j.-väjäln! nimm deine Mütze ab! oånä j.-väjäln narmä poål! nimm die Tasse vom Gestell! äjwėn lu-päŋk poål j.-vijlėm ich nehme den Zaum vom Pferd; K mø̄ viťėn j.-väjwės die Gegend wurde überschwemmt (vom Wasser genommen); tēp oåt tēli, pårėśnė j.-vėwė das Getreide wächst nicht, es wird vom Unkraut verdrängt (genommen).
LM jet-*vij (vṵ̄~ väj, LU jätt-ǖi, K jåt-*vī̮, T it- ~ jit-*väj ~ *ujäˈnt (ū magával visz | mit sich nehmen: K åm ǟtėχ-oχśäm j.-väjän! nimm mein gespartes Geld mit! T äm nøun it-ujilėm ich nehme dich mit mir.
N jūw-*vi̮γ (vi- voj-) visszavesz | zurücknehmen: sāklatėm j.-vī̮lėm ich nehme mein Pfand zurück.
LM kwän-*vij (vṵ̄~ väj, T kun-*ujäˈnt (ū: kivisz | hinausbringen: LM ujmė k.-vijän der Bär wird hinausgebracht; T tošėnnėl k.-ǖn! nimm es dir aus dem Mund heraus!
N nå̄ŋχ-*vi̮γ (vi- voj-), K nukh-*vī̮ fölvesz | aufnehmen: K tumėn poål oånä n.-väjin! nimm die Tasse von der Kiste auf!
N pā-*vi̮γ (vi- voj-), LM P pø̄-*vij (vṵ̄~ väj a tűzről elvesz | vom Feuer herabnehmen: N pūt pā vī̮γėm ich nehme den Kessel vom Feuer; P ńäń pø̄ vi̮χw kå̄rėχ man muß das Brot (aus dem Backofen) herausnehmen.
K päri-*vī̮ visszavisz | zurückbringen

N vī̮γlāli ~ vī̮γlėli vesz (gyak.) | nehmen (frequ.)

N vojχati ~ vojėχti, T ujkhåt- vétetik, vitetik | genommen, gebracht werden: N am rūpituŋkwe [!] vojχateγėm ich werde zur Arbeit gebracht; lātχėn ness-āťti vojėχtimė deine Worte werden für nichts genommen (du sprichst vergebens).
akwän-*vojχati együtt vitetik | zusammen gebracht werden.
T il-*ujkhåt elvitetik | weggebracht werden

N vojli ~ voji̮li [wojli], LM väjli, LU vajli, P våjli vesz | nehmen: P ťu jū tōrėmsäχwnė våjlewės dieser Baum wurde vom Blitzschlag getroffen.
N jol-*vojli, LU jel-*vajli levesz | abnehmen: laγilėm-ke pusmanūw, tå̄rėmnėl akw såw j.-vojlėnūm wenn mir die Füße heilen würden, würde ich einen Stern vom Himmel herunterholen.
LM kwän-*väjli kivesz | herausnehmen

N vojilti: χuri *vojilti lerajzol; lefényképez | abzeichnen, eine Photographie machen

N vojenti, LM väjenti elvesz | wegnehmen.
LM nukh-*väjenti fölvesz, kivesz | aufnehmen, herausnehmen: tåuľmė wüť poål n.-väjentilėm ich nehme das Fell aus dem Wasser

N vojentāli elvesz, elrabol | wegnehmen, rauben

T uki̮tel nekifog, nekikezd | anfangen: ešne *uki̮tel er fängt an zu arbeiten; jōntuŋ *uki̮tel sie fängt an zu nähen

vukot- egymásba fogózkodik | einander festhalten: vuko̰tst sie hielten einander fest

vuni: nī *vuni pås nősülési kor | heiratsfähiges Alter (Frau nehmende Zeit)

N viśśenti ~ viśśėmti = vojentāli: nå̄ŋχä-*viśśenti =nősülési kor | heiratsfähiges Alter (Frau nehmende Zeit)
pali̮γ-*viśśenti szétvon | auseinanderziehen

N viśśentāli, LM viśśentoåli =szétvon | auseinanderziehen