user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012





N ali [=ali], LM LU P K äli, T äläˈnt 1. öl 2. vadat elejt, halat fog 3. vadászik, halászik 4. megüt, megver, megsért, kínoz 5. fáj | 1. töten, schlachten 2. Wild erlegen, Fisch fangen 3. Jagd trieben, fischen 4. schlagen, verletzen, peinigen 5. weh tun: N vit-χul alnė χumitä tuji-ārpi vāri der Fisch fangende Mann macht einen Fischzaun für den Sommer; tit χul vēk aleuw hier werden wir wahrscheinlich Fische fangen; LM khunnä älēt sie schlachten Rentiere; tōrėmnė lu älēm ich opfere (schlachte) ein Pferd für Gott; päŋkėm *äli ich habe Kopfschmerzen; khäulpä khul älau die schwimmenden Fische werden gefangen; LM kå̄tėm pil-älėslėm ich habe mir die Hand verletzt; P oånėm äluχ värtite er wollte mich schlagen; pėš vujälnė kēŋėš keŋėštimė wir beraten eben über die alte Weise der Bärenjagd; pøi̮lnė kwält rei̮n älwesėm in der Badestube habe ich mich gebrannt; amnånėm våtmäst jønėtėst älėstė er gab mir eine Ohrfeige; K oåmp śiśγi, mäternė älwės der Hund wimmert, er wurde von jemandem geschlagen; såu khul älės er hat viele Fische gefangen; säk älitė oånėm er peinigt mich sehr; T tārėŋ ālėm lu vom Bären getötetes Pferd; äm tävimė älu älėstėm måltoχėl beinahe tötete ich ihn mit der Flinte; khup pā *äläˈnt die Welle bricht sich am Ufer; ämänmė iˈn äläˈnten? warum schlägst du mich? pajtėn äluŋ! hör auf zu schlagen!
N jol-*ali, LM P jel.-*äli, LU il- ~ jel-*äli, K jol-*äli, T il-*äläˈnt megöl; (T még) üt | töten, schlachten; (T auch) schlagen: LM säi̮rmė jel-älilėm ich schlachte die Kuh; LU tå̄rėmne il-älwės er wurde vom Blitz erschlagen: šokh jel-älwest äkw-šit alle wurden gleichzeitig getötet; P økw-šäšjelälsėm ich tötete beide; K täutäm jol-älo̰χ khwårėχ man muß ihn töten; T kǟtėm iläläˈstil ich verletzte mir die Hand; ämpmi il-äläˈstel er schlug den Hund; tārėŋėn i.-älus er wurde von dem Bären getötet; pom šailnå il-älus das Gras ist vom Frost eingegangen.
T läp-*äläˈnt ráver | zuschlagen: pučkämi kušil läpälilėm ich schlage Reifen an das Faß.
pā-*äläˈnt (jelentés bizonytalan | Bedeutung unischer).
LU piľ-*äli megöl | töten.
N śama-*ali, LM šäm-*äli megöl, agyonüt | töten, totschlagen: N naŋėn ś.-alilėm ich werde dich töten; LM śoχl khålsnė taχni-ke, khåls š.-älwė wenn der Blitz jemanden erschlägt, wird der getötet

N alχati [=alχati], LM P älkhati, K älkhati ~ älkäti ~ älχati, T älkėtäl ~ älkitel ~ älkėtel 1. verekszik 2. zsákmányul ejt 3. (K még) üldöz 4. (T) szid 5. (N még személynév) | 1. raufen, sich herumschlagen 2. erbeuten 3. (K auch) verfolgen 4. (T) schimpfen 5. (N auch Personenname): N māχėm alχatēγėt die Leute raufen; LM mēruχ ǟlkhatēn warum raufst du? šoåu khul *älkhati er fängt viele Fische; oånėm älkhatuχ khujtitė er reizt mich zu raufen; K kit ōtreī̮γ us älkhato̰χ pømtėsei̮γ die beiden Fürsten fingen an, ihn wieder zu verfolgen; jerra *älkhati er rauft immer; T ańčejiŋkiś *älkėtäl er schlägt schlimm herum; tøu ämäˈn *älkėtäl er schimpft mich.
K jål-*älkhati, T il-*älkėtäl megsérti, megcsonkítja, megöli magát | sich verletzen, sich töten: K j.-älχats er verletzte sich; T tuχ låχėt il-älkäts er verstümmelte sich selbst; il-älkėts er hat sich getötet.
LM päl-*älkhati megüti magát | sich stoßen: äkäj kṵńėrėś, päl-älkhatsėn! ei, du Arme, du hast dich gestoßen!

N alχati̮li verekszik | raufen

N alili ~ ali̮li, LM älili üldöz, vadászik | verfolgen, Jagd treiben: LM khwåšė-nė ńø̄lėl khwås äl ilåu... mit welchem Pfeil er auch verfolgt wurde...
N ali̮lėm (személynév | Personenname).
alilėn-ut vadászzsákmány | Jagdbeute: am *alili-utėm saw mańśin tēwė meine Jagdbeute wird von vielen Wogulen gegessen

K äliloåli (halat) fog | (Fische) fangen: jö̰lėχti, äkwė-śas kit po̰t ärėn-khul äliloålγėm es kommt vor, daß ich auf enmal mehr als zwei Pud Fische fange

N alli̮ti megöl | töten: taγi̮liŋ ūs taγi̮liŋ ti alli̮tawė die ganze Bevölkerung der ganzen Stadt wird getötet.
T il-älltut- üt, ver | schlagen: śṵχ tøwimė il-ällutėn! schneller sollst du ihn schlagen!

N alėltaχti, LM älėltaχti verekedik | raufen

N alnė uj [alne-ūj], LU älne-χar, K älėmkhår zsákmány | Beute: LU uj täk ä.-χarät jel-rämentit der Bär vergräbt seine Beute; K ä.-khårėm mås šautam ich freue mich wegen meiner Jagdbeute.
LU khul-älnė ilėm halászati idő | Zeit des Fischfanges.
śōlėśälne šops hermelincsapda | Hermelinfalle

LM älėpi hirtelen megöl | plötzlich töten: tarakanmė älėpäln! schlag die Schabe schnell tot!

T älėptäl-: il-*älėptäl elver | schlagen, prügeln: äm tøwimė il-älėptilėm ich verprügele ihn

N alėś [aləś], LM ǟlėš (äläš-) ~ älėš ~ älėś, P K älės halász-vadász-szerszám, csapda; (P) önlövő íj | Jagd-, Fischgerät, Waffe, Falle; (P) Bogenfalle für Elche: LM oχsėr am ǟlėšem poål kwän-ojmäts der Fuchs entkam aus meiner Falle; K khul *älės kiwėrnė kömpi er treibt die Fische in den Fischzaun

N aliśli ~ alėśli ~ älėśli [aləśli], LM älėśli ~ äliśli ~ älėšli, T älślil vadászik, halászik; (LM még) üt (kártyajátékban) | Jagd, Fischfang treiben; (LM auch) stechen (im Kartenspiel) : N jåmės ēlem χul aliślaŋkwė es ist ein gutes Wetter zum Fischfang; LM tujālu khul äliśli während des Sommers fängt er Fische

N aliślaχti harcol | kämpfen: χå̄ntlėnė jist jōr å̄tėrt aliślaχteγėt in den Heldenzeiten kämpften die starken Fürsten gegeneinander

LM äliślenti vadászgat | Jagd treiben: vuor-śeŋäśt äliślentiji beide fangen Waldvögel

älėśėŋ khum csapdás vadász | Jäger, der mit Fallen die Tiere fängt

ältiti szid| schelten, schimpfen: täwä ältitēm ich schelte ihn

ältitaχti szitkozódik | fluchen