• N paul [pāwəl], LM pøėl (påil-), LU pøl (påil-), P pøwėl, K pøul (påil-), T po̰ul ~ po̰uл falu | Dorf: N *paul sosmėlti das Dorf bevölkern: LM ľäŋχėm *pøėl (påil laχwė pušn paltārėms meine Rede hat sich im ganzen Dorf verbreitet; vøeť ~ älä *pøėl (påil ein nahes Dorf. – LU äń-ťi *pøl (påil väťė dieses Dorf ist nahe; *pøl (påil pǟlt jälili er spaziert durch das ganze Dorf; P pøėlne voťťe rowi er nähert sich dem Dorf; ťi pøwėlt khålėχ nuŋk-šustėst in diesem Dorf vermehrt sich die Bevölkerung; T uχmėtčøut påo̰лnåˈ joχtåˈntēt auf einmal kommen sie in einem Dorf an LM *pøėl (påil-älkh-åwil felvég | das obere Dorfende. – LU *pøl (påil-χal, P *pøwėl-khal, K *pøul (påil-khål волок, a falvak egymástól való távolsága a folyó mentén | Entfernung der Dörfer längs des Flusses. – T po̰ul-khål-ľåŋ utca | Gasse. – N *paul-χuli =utca | Gasse. – LM *pøėl (påil-khur a falu széle | Rand des Dorfes. – N *paul-jor (egykori) falu helye, nyoma | Stelle, Spuren eines (einstigen) Dorfes. – LM *pøėl (påil-jurt földi (fn.) | Landsmann. – N *paul-kan [=p.-kan] , LM pøėl-kän, P *pøwėl-~ pø̄l-kän, K pøul-kän utca, tér | Gasse, Platz: LM *pøėl (påil-käntė känjätēm ich spaziere (ich stampfe die Dorfstraße); vēr-oåjt *pøėl (påil-käntė jälėloålēt die Mädchen spazieren auf der Gasse; *pøėl (påil-k. sipėrtėn! kehre die Dorfgasse! – P *pøwėl-k. våśikiŋ āśėχ die Gasse ist sehr schlammig. – LM *pøėl (påil-känėś bíró | Dorfschulze. – N *paul-kēmpli faluvég | Dorfende. – *paul-år tér | Dorfplatz. – N *paul-åul [p.-ōwəl], LM *pøėl (påil-åil ~ *pøėl (påil-åul, LU P *pøl (påil-ōl, K *pøul (påil-åo̰l faluvég | Dorfende. – N *paul-å.-jā (folyónév | Flußname). – N *paul-puŋk, LM påil-päŋk falu feje | der Dorfälteste. – påil-tai̮l az egész falu | das ganze Dorf. – N *paul-tālt rév, a falu kikötője | Hafen des Dorfes, Landeplatz, Reede LU älkė *pøl (påil-ōl felső faluvég | das obere Dorfende. – P am påilėm khum, T äm po̰ulėm-khår földim | mein Landsmann. – T jelė-*po̰ul alsó falu | unteres Dorf. – P K kwälėm-påilėm 1. az egész falum 2. házam népe | 1. mein ganzes Dorf 2. meine Hausleute: P jäni vüť kwålės, k.-*pøwėl jel-påtėrtaust es entstand eine große Flut, mein ganzes Dorf wurde überflutet; K elė-voåntli kwälė-påilätel er übersiedelte samt seinen Hausleuten. – LU loike *pøl (påil-ōl alvég, alsó faluvég | das untere Dorfende. – T numø-*po̰ul felső falu | das obere Dorf. – N tuji *paul nyári falu | Sommerdorf N pauleji, LM påileji falut alapít | ein Dorf gründen: N paulėl *pauleji, LM pøėl *påileji =falut alapít | ein Dorf gründen: N pauliŋ [pāwləŋ], LM påilėŋ ~ pøelėŋ, LU påilėŋ, K pöulėŋ ~ påilėŋ ~ pøulėŋ falusi, falubeli | Dorf-: LM *påilėŋ mø̄m Dorfleute: ťė khum *påilėŋ-mø̄mnė poj dieser Mensch ist der reichste im Dorf. – LM *påilėŋ oåtėr ~ ōtėr falusi bíró | Dorfschulze N paulriś falucska | Dörflein päur s. pūγėr |