user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012





N LM pūwi ~ pūγi [puwi], LU P pūi, K puwi, T puwant ~ puånt fog, megfog | fangen: N tākiś pūγwäsėm ich wurde fest angepackt; sirejä kātėn pūwėstä er nahm das Schwert in die Hand; ań śērmät-kwāli̮γ-aul ti pūwėstä er griff den Zügel an; ēkwän lū ńolä pūwwės die Schnauze des Pferdes wurde vom Weib gefaßt; LM äm paś-χōlän pūwäsėm ich wurde vom Durchfall ergriffen; oåmpnė låi̮ltė pūwäsėm mir wurde das Bein vom Hund gefaßt; puuχ mätr at postēm ich kann nichts fassen (die Hände sind mir starr geworden); śoχn puus er ballte die Faust; šip-lutä puuslėm, śäm-pašätäslėm ich faßte ihm den Hals und erwürgte ihn; khojtä puuslėm, śämmänitäslėm ich packte ihn am Haar, (und) riß es aus; koåt sårnė puåum ich werde an den Arm gefaßt; T tøu ämäˈnmė pūstel, äm kun-märėmtaχtsėm er faßte mich, ich riß mich frei; kǟtnė puwem ich nehme es in die Hand; pūn ti jǟpt! nimm dieses Messer!
N akwän-*pūwi összeszorít | pressen, ballen: śaχniäγä a.-puχsaγä er ballt die Fäuste.
N jol-*pūwi, LM LU P jel-*pūwi, T il-*puwant megfog, megragad, megölel | packen, fassen, umarmen: LM ōpa šuorpmė j.-puγit der Bär packt den Elch; jēkwėm koåt-tälėl j.-puuslėm ich umarme meine Frau (ich fasse sie mit den Armen); am j.-pūilem ich packe ihn an; T lumė il-pun! fasse das Pferd!
LM ľäp-*pūwi, P läp-*pūi =megfog, megragad, megölel | packen, fassen, umarmen:: LM ťi jiwmė koåt-tälėl ľ.-puuχ at joχtau, šäkä ōšėŋ ich kann diesen Baum nicht umarmen, er ist zu dick; P ťi jū tälėl l.-puγ́im ich umarme diesen Baum

N pūwi̮li ~ pūγėli =megfog, megragad, megölel | packen, fassen, umarmen:: pūwi̮limė es ist bezaubert (gefangen).
jol-*pūwi̮li =megfog, megragad, megölel | packen, fassen, umarmen:: j.-pūγėläln! pack ihn an!
tārä-*pūwi̮li átfog | umfassen: kātä åśśä sorkwė t.-pūwi̮likälėm ich fasse ihr zärtlich um den weichen Arm

N pūwi̮lāli =átfog | umfassen:: naŋėn tīγ γūń pūwi̮lālilėm? wie könnte ich dich zwingen (fassen), hier zu bleiben

N pūγėlti ~ pūγilti ~ pūγälti, LM puulti, K pūlti, T puχläˈtäl (N) kézbe ad, rendel, (LM) megfogatja magát, (K) odaerősít, (T) bekapcsol, bezár | (N) in die Hand geben, verordnen, verfügen, (LM) sich fangen lassen, (K) befestigen, (T) zuriegeln, zusperren: LM at puulti er läßt sich nicht fangen; T ajuw puχlätiu wir riegeln die Tür zu.
T ju-*puχläˈtäl bezár | zuriegeln: miń, śṵχ ajuw ju-puχläˈtėn! geh, riegle bald die Tür zu! aˈjuw ju puχläˈtuŋ kėräˈχ man muß die Tür zuriegeln

N poultėp:jor-*poultėp 1. gyalufogó 2. a medve lábfeje | 1. Hobelgriff 2. Bärentatze

T pūltaχtål engedi magát befogni (sich einspannen lassen: khajar lu, ǟ *pūltaχtål es ist ein listiges Pferd, es läßt sich nicht einspannen

N pūγiltāli = pūγėlti: ti jäγi̮kėm pūγiltālėm mātė auf dieser, mir von meinem Vater verordneten Stelle

T puχläˈtäp: aˈjuw-*puχläˈtäp tolózár | Türriegel

puχleu ajtótámasztó rúd | Stange um die Tür von innen zuzusperren

N pūγėmti ~ pūumäti ~ pūwmäti ~ pūmati [puwəmti], LM puγėmti ~ puumti ~ pūmti ~ poumti, LU puumti, T pūmt- megfog, elkap | fangen, anpacken: N lajim ńālėt ti pūγėmtėsanä er fing die abgeschossenen Pfeile; āśä-pī̮γ tuľä-χalnė ńālä pūγėmtanä sein Onkel ergriff zwischen seine Finger seinen Pfeil; sāt kukkukänėl akwä pūumäts von seinen sieben Kuckucken fing er einen; māń χåpt-pī̮kwė pūmats er fing eine Rentierfärse; LM ness puγėmtåum ich werde nur so gefangen; wani-åńśuχ täwäm kåtľän poumtästė der Bär packte ihn mit der Tatze an; täu ōn kattė puumtästė er packte mich beim Arm; T kǟtin pūmti er nimmt es in die Hand.
LM LU jel-*puγėmti =megfog, elkap | fangen, anpacken:
N lap-*pūγėmti =megfog, elkap | fangen, anpacken:

N pūγėmtaχti, LM puumtaχti, T pūmtåχtås fogózkodik, megfogódik | sich festhalten, gefangen werden: LM khul tērpnė *puumtaχti der Fisch wurde mit dem Köder gefangen; måľėχnu vøetän puumtaχtėn lande schneller! T lu-tiskėnėˈne pūmtåχtåls er hielt sich am Zügel fest.
N tū-*pūγėmtaχti =fogózkodik, megfogódik | sich festhalten, gefangen werden:

N pūγinti (pūγińti), LM pujinti ~ puinti, LU puuńti, T puwåntel fog, megfog, befog | fangen, greifen, packen, einspannen: N kātäγėn am voss pūγintėnūkäγėm ich möchte deine Hände greifen; sirejėm tū pūγintimė er packte mein Schwert; LM wåntėrt wüť kēr ōli, khul pujinti der Otter lebt im Wasser, er fängt Fische; khunnä puintėnė mas tińśiŋ ańt tärm līwė um das Rentier zu fangen, wird ein Lasso um das Geweih geworfen.
T nuŋ-*puwåntel felhúz (orrot) | Nase rümpfen: ńålėm n.-*puwåntel er wird gekränkt

N pūntmi taszít | stoßen

LM pūjintėp: khul *pūjintėp halászsas | Fischeradler

K puńtaχtnė: äu *puńtaχtnė kēr ajtófogó vas | Türeisen

N pūχti ~ pōχėti ~ pōχti ~ pūχėti ~ pūχäti ~ pūχti, LM puuχti, LU puukhti, P K pūkhti, K po̰uti, T pūχåˈtel fogózkodik, kapaszkodik, kiköt | sich festhalten, sich klammern, klettern, landen: N ūs tāltän ti pūχtäsem ich landete beim Steg der Stadt; puŋksåwänt χalänt puχtėssi̮γ sie packten einander das Haar; χuri lū akmūs ojγäli, at pūχäti das scheue Pferd läßt sich nicht ausfangen, es rennt immer; LM pērėknė simrä tajpaχti, mot khul at *puuχti der Barsch läßt sich mit dem Köder fangen, ein anderer Fisch aber nicht; äm ťė varmėľ voåruχ at puuχtēm ich nehme es nicht auf mich, es zu machen; ńowän pēś khå̄jtė puuχtėssi sie packten einander das Haar; P täu älkhato̰χ pūkhtės er fing an zu raufen; K täw såur-lei̮ne *pūkhti er hält sich an einem Kuhschwanz; K pērnė po̰utuχ sich bekreuzigen; T kiť khum pūχåˈtlēt zwei Männer ringen.
LU äkwän-*puukhti, T ukiń-*pūχåˈtel összekapaszkodik | einander packen: LU ä.-puukhtessi, T u.-pūkhėtst sie beide packten einander.
T ju-*pūχåˈtel beleakad (hálóba) | gefangen werden.
N nå̄ŋχ-*pūχti felhatol, kapaszkodik, felszáll | hinaufdringen, klettern, hinaufsteigen: sēŋkwä n.-*pūχti sein Dampf steigt hinauf.
N pā- ~ pāi̮γ-*pūχti [pāγ-*pūχti], LM pø̄-*puuχti kiköt | landen: N vātan pā-puχteuw wir landen am Ufer; akw paulėn joχtäsėm, *pūχti-pūχtäsėm ich kam in einem Dorf an, ich landete (dort); LM vøetän pø̄-puuχtēm ~ -pūχtēm ich lande am Ufer

N pūχėtaχti̮li birkózik, kapálózik | ringen, scharren

K pūχtėl-koåt fogó | Zange

N pūχėtāli ~ pōχėtāli birkózik, kapaszkodik, felhatol | ringen, anpacken, anklammern, hinaufdringen: χåsä man vāťi pūχėtālsėmēn wir rangen lange oder kurze Zeit; pūχätālimä am tawä kortėslėm während des Ringens besiegte ich ihn.
N nå̄ŋχ-*pūχėtāli felhatol | hinaufdringen

LM puuχtoåli kiköt | landen: śoåst vøetän puuχtoålėm ich werde bald landen

N pūχtėmi ~ pūχtmi (~ puχti̮mi ~ pūutmi), K -po̰utmi taszít, tol, üt, rúg, kapaszkodik | stoßen, schlagen, hinaufklettern: N āwi pūχtmawės die Tür wurde eingestoßen; pūχtėmawės er wurde gestoßen; śērmatėl ań ńaurėm sip-lut pūutmawė mit einem Halfter wurde das Kind am Hals gefangen.
K elė-*po̰utmi ellök | weiterstoßen.
N jol-*pūχtėmi letaszít | hinabstoßen.
lap-*pūχtėmi belök | hineinstoßen

N pūχtmaχti ~ poutmaχti, K -po̰utmåχti tolja magát | sich stoßen.
N ēlä-*pūχtmaχti, K elė-*po̰utmåχti továbbtolja magát | sich weiterstoßen: khø̄pėl e.-po̰utmåχtsėm ich stieß mich von Ufer weiter.
N χåt-*pūχtmaχti eltolja magát | sich wegstoßen: vātänėl χ.-poutmaχtėn! stoße dich vom Ufer weg!

N pūχtėmāli belemárt | tunken: ńańpūlėm solwalnė pūχtėmālėm ich tauche mein Brotstück ins Salz

puwi s. pūγi