user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012





N aji [=aji], LM LU P K äji, T äjäˈnt iszik | trinken: N jol-kutśinäi̮γ ajeγim ich trinke bis zur Trunkenheit; ismit ajawė die Suppe wird getrunken; LM śäj, wüť, orokhwė äjuχ Tee, Wasser, Branntwein trinken; P äjuχ ńurei̮m ich bin durstig (ich will trinken).
K pūr *äji lakomázik | schmausen.
T to̰j *äjäˈnt =lakomázik | schmausen.
tå̄rėm-åråχ *äjäˈnt áldozik | kommunizieren.
jū(w)-a., LM P T ju-*äji megiszik | austrinken: P økw-vuil pøtėlke̮ ōrokhw ju-äjis er trank auf einmal eine Flasche Branntwein aus; T äm ti uťmė ju-äjilėm ich trinke dieses Wasser aus

N ajχati [ajχati], LM äjėkhati ~ äjiχti T äjkhėtäl ~ äjkitäl megiszik; leissza magát | austrinken; sich besaufen.
LM jel-*äjėkhati, T il-*äjkhėtäl fuldoklik | mit dem Ertrinken kampfen.
LM ju-*äjėkhati leissza magát | sich besaufen
LM nukh-*äjėkhati, T nuŋ-*äjkhėtäl (LM) leissza magát; (T) elömlik, beárad | (LM) sich betrinken; (T) sich ergießen, einströmen; T ait uťne täul äjkitäliu die Wiese wurde vom Wasser gänzlich überschwemmt.
LM šäm-*äjėkhati megfullad | ertrinken

N ajėli [ajali], LM äjėli megiszik | austrinken.
LM ju-*äjėli =megiszik | austrinken.

LM äjlaχti: ju-*äjlaχti =megiszik | austrinken.

N ajėlāli iddogál | vor sich hin trinken, bechern

ajli̮tapi egyszerre megiszik | auf éinmal austrinken

N ajim [ajəm], LM äjėm részeg; részegség | betrunken; Betrunkenheit: N *ajim χåtpä ~ *ajim ēlėmχålės Betrunkene; sak *ajim å̄sėm ich war sehr betrunken; LM *äjėm jüj-poål nach der Betrunkenheit

N ajnė, LM P K äjnė ital | Getränk: N jåmės tēnė, j. *ajnė tēs, ajis er aß gute Speise, er trank gutes Getränk; LM pomośipė tēnėäjnė mas! ich danke für das Essen und fürs Getränk; P jåmės äjnėm vuttėsem mein gutes Getränk stellte ich auf den Tisch.

K *äjnė-khår innivaló | etwas zum Trinken.
LM *äjnė-pom fű, amelyből teát főznek | Pflanze, aus der Tee gekocht wird.
N ajnut [ajnut] víz (tabunév) | Wasser (Geheimwort)

LM tur-*äjnė-pom ibolya | Veilchen.
wüť-*äjnė-śanėχ vízmerő kanál | Schöpfkelle.
w.-*äjnė-śumpėl nyírhéjcsésze | Tasse aus Birkenrinde.
N vit-ajn-ut törlőforgács (tabunév) | weiche Späne zur Reinigung des Mundes und der Hände (Geheimwort)

N ajp:tēp-*ajp ragadozó vad | Raubtier

LM äjsaχti: jel-*äjsaχti teleissza magát | sich satt trinken

äjiśli iszik | trinken

N ajti [=ajti], LM LU P K äjti, T äjtel itat | tränken, trinken lassen: LM täu poåltät äjtawäsėm-tiχtwäsėm mir wurde bei ihm (etwas) zu essen und zu trinken gegeben; pomėl äjtilėm ich gebe ihm Tee zu trinken; ńurēm, wüť äjtän! ich bin durstig, gebt mir Wasser! P lū äjtuχ dem Pferd zu trinken geben; K lo̰m viťėl äjtilėm ich gebe meinem Pferd zu trinken; T lu äjtem =ich gebe meinem Pferd zu trinken;; täjtelil-äjtelil ämäˈnmė er gibt mir zu essen, zu trinken.
K kwäśėlėl *äjti megmérgez | vergiften.
K el-*äjti, T il-a. =megmérgez | vergiften.
LM nukh-*äjti, LU nuk-*äjti megitat | zu trinken geben.
N śam-*ajti, LM P śäm-*äjti megmérgez | vergiften

P äjtaχtne-tūr Болотное озеро (tónév | Seename)

N ajtal szomjan | ohne zu trinken: tētalajtal ta minės er ging fort ohne zu essen, ohne zu trinken

LM äjtenti: nukh-*äjtenti megitat | zu trinken geben