user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012





N kwāli [=kwāli], LM kwå̄li ~ kwåli ~ kwali ~ kwoåli ~ kwāli ~ kwäli, LU kwali, P kwali ~ kwåli, K kwåli ~ kwali, T käläˈnt ~ kǟläˈnt ~ kwǟläˈnt ~ kelänt kel, fölkel; jön, megy; támad, lesz; árad; torkollik, ömlik (folyó) | aufstehen, aufgehen; kommen, gehen; entstehen, werden; steigen, wachsen; münden: N ań ūs mōt åulnėl kwālsėt jetzt sind sie beim anderen Ende der Stadt angekommen; vośγėm kwālwės mein Penis stand mir auf; tāps-jā taγi̮tnėl *kwāli die taps-jā mündet in die Sosva (eig. sie geht aus der Sosva); LM khwoltän alpėl kwå̄lēm ich stehe morgens früh auf; khåtėl kwå̄ls die Sonne ging auf; kwålnė å̄rėm ints, nukhkwåluχ jēri es ist Zeit aufzustehen, man muß aufstehen; kwalėm å̄rmėmt räχw ōls als ich aufstand, regnete es; kwālėm jämės kwålėl! ~ kwālėm khwålėl päśä! guten Morgen! jǟ kwå̄li ~ wüť kwå̄li der Fluß (das Wasser) steigt; tūl khåtėl kwålne ľäľt tuśtiäu es wurde nach Osten aufgestellt; P åwėtäi̮ kwals; jäni wüť kwålės das große Wasser ist gewachsen (gestiegen); nai kwaln‘ årmät beim Sonnenaufgang; K oålpėl kwålės er stand früh auf;

T tėtė jiw śåχlnė kwålwės dieser Baum wurde vom Sturm entwurzelt; säχw kwåli der Nebel hebt sich; ľüľ-khari kwåls sie menstruierte; khåtėl kǟli die Sonne geht auf; jamp käläˈnt der Mond geht auf; äm tiť khåtėlėn kǟlusėm ich stand auf (ich wurde von der Sonne geweckt); khåtėlnė jun kǟlium der Sonnenaufgang findet mich zu Hause; uťjīp ~ uť-šāχ käläˈnt der Wasserdampf (-dunst) steigt auf khuj-på̄s kǟls es kam die Zeit der Mücken; khup kǟlänt es tritt eine Quelle aus; čåχl kälänt es ziehe eine Gewitterwolke auf; ti på̄r šåu läm kǟls in diesem Jahr sind viele Beeren gewachsen; ľäŋ åšėn khåltåˈs kwäläˈnt das Wasser sprudelt auf das Eis; mańėm kelänt der Schweiß bricht (jemandem aus allen Poren); kelänt das Wasser steigt; äm lum nøu lunmė khåŋγå kǟlstil mein Pferd hat dein Pferd überholt;rėinė kǟlusėm päńäˈt ich habe das Badehaus geheizt

LM khåtėl kwalnė ~ kwålnė (jer) ~ khåtėl kwalnė vert hajnalpír | Morgenrot.
khåtėl kwålnė vuot keleti szél | Ostwind.
T khatėl kǟläntnė ur ~ khåtėl kwǟläntnė o̰r kelet | Ost.
K el-k., N χot-k. elmegy | weggehen: sėr χot-kwālėn! geh nur weg!
T il-kälänt jár | herumgehen: K nētänėl elkwalės er ging von seiner Frau fort; T ilårtsėm, šåu il-kälsėm ich wurde müde, ich bin viel gelaufen.
K jit-k. vele megy | mitgehen: jo̰rt-kho̰mėm jit-kwålilėm ich nehme meinen Freund mit.
N kwon-k. ~ kwonä-k. [kon- ~ kona-k.], LM kwän-kwå̄li ~ -kwåli ~ -kwali, P kwänė-kwåli, K kwänėkwali, T kun-kwǟlänt ~ -kälänt kimegy | hinausgehen: LM ťīl kwän-kwaluχ ul tėštėn! wage hier nicht hinauszugehen! käťimė kwäl kēn ju-nårptäln, kwän ul kwå̄lä! sperre die Katze ins Haus ein, damit sie nicht hinausgehen kann! oåmp kwän-kwåls kwäl-poål der Hund ging aus dem Haus hinaus; K koåtėm näkėtänėl kwänė-kwals ich habe mir die Hand verstaucht; T khåtėl tul ili-pǟlnėl kunkǟls die Sonne schien hinter dem Gewölk hervor; ämp kun-kwǟlės der Hund ging hinaus; kǟt-näkėm kun-käls ich habe mir die Hand verrenkt.
N ľaľt-k., LM ľäľt-kwåli, T ľėt-kǟl- szembe megy, találkozik | entgegenkommen, treffen: N kuľ-å̄tėrnė ľaľt ti kwälawė der Teufel kam ihm entgegen; vinäśarkä tai̮lätėl ľaľt-kwālitė er kommt mir mit einem vollen Glas Schnaps entgegen; LM täwäm ľäľt-kwålilem ich gehe ihm entgegen.
N nåŋχ-kwāli [nōχ-k.], LM nukh-kwå̄li ~ kwåli ~ -kwali, LU nuk-k., K no̰kh-kwali, T nuŋ-kwäläˈnt ~ -kǟlänt ~ -kelänt fölkel, feltör; árad | aufstehen, hervorbrechen; steigen, wachsen: LM tōma nukh-kwå̄ls tōma stand auf; nukh-kwaluχ at postēm ich kann nicht aufstehen; LU nuk-kwalsėn jämės khwål-jät! guten Morgen! K viť no̰kh-kwali das Wasser steigt; T aľaˈt åšnėl nuŋ-kǟlem ich werde aus dem Bett steigen; uť-jålėl nuŋkwäläˈnt das Wasser bricht unter der Erde hervor; vå̄ŋγå-khulnėl nuŋ-kǟls er kam aus der Grube heraus; uť nuŋ-kēls ľäŋg åšėn das Wasser sprudelt auf das Eis; uť nuŋ-kwälänt das Wasser steigt.
N pā-kwāli ~ pāi̮γ-k. [pāγ-k.], LM pø̄-kwå̄li, LU P pø̄-kwali, K pø̄-kwåli kiszáll (csónakból), partra száll | (aus dem Boot) aussteigen, landen: LM khø̄p poål pø̄-kwå̄ls er stieg aus dem Boot aus; LU å̄mp üť på̄l pø̄-kwali der Hund kommt aus dem Wasser heraus; P khul pø̄kwali der Fisch schwimmt ans Ufer.
P pär-kwaлi lelohad | abnehmen: pūlepėm pärkwåлės die Geschwulst hat abgenommen

LM kwalχäti, P kwåлėkti, K kwalkti kel, szétmegy | aufstehen; auseinandergehen.
P nuŋk-*kwåлėkti földagad | anschwellen: våtmėm nuŋk-kwåлėktės das Gesicht ist mir angeschwollen.
LM pal-*kwalχäti, K pali-*kwalkti szétmegy, elválik | auseinandergehen, sich scheiden, sich trennen: LM jäi kit mø̄n pal-kwalχätsi das Grundstück meines Vaters wurde in zwei Teile geteilt; K nētätėl pali-kwalktėsei̮γ er verließ seine Frau

N kwāli̮li, LM kwålili (N) kimegy, (LM) keletkezik | (N) hinausgehen, (LM) entstehen: N naŋ ērkėn taw kwāli̮lės er ging deinetwegen fort; LM jäni śoχl kwålils es zog eine große Wolke auf.

N kwāli̮lāli mendegél | wandeln.
kwonä-*kwāli̮lāli kimegy | hinausgehen

LM kwäläji forog | sich drehen: jōŋkhėp *kwäläji der Mond hat einen Hof

N kwālāli járkál | herumgehen.
kwonä-*kwālāli kijár | oft hinausgehen: χotäľ taw kwonä-*kwālāli? wohin geht er so oft hinaus?

N kwālėlāli =kijár | oft hinausgehen:
kwonä-*kwālėlāli kijár | oft hinausgehen

kwālėlti jön | kommen (frequ.)

K kwoålemi megtud, megismer | erfahren, erkennen: täu nämä kwoålemės ihr Name wurde bekannt

kwoålėmti kiismer, kipróbál | erkennen, ausprobieren: åm ēkum kwoålėmtilėm, löń am-ne ľüľ ich will meine Frau auf die Probe stellen, ob sie gut ist oder schlecht; äm täutäm kwoålėmtilėm ich erkenne ihn (ihre Denkart)

LM kwalenti ~ kwålenti ~ kwolenti, LU kwalenti, P kwålenti keletkezik, halad | entstehen, vorausschreiten: LM khåtel ~ khōtėl kwålenti die Sonne geht auf; śåχl kwalenti es zieht eine Gewitterwolke auf; LU khåtėl *kwalenti die Sonne geht auf.
P pålä-*kwålenti elfogy (a hold) | abnehmen (vom Mond): jōŋkhėp pålä-*kwålenti der Mond nimmt ab

N kwālpä kelő | aufgehend: *kwālpä jåŋχėp aufgehender Mond

N kwāläpi ~ kwālėpi [kwālapi], LM kwålėpi ~ kwoålėpi, K kwålėpi, T kǟläˈpfölkel, fölkerekedik, elindul (hirtelen), megtámad | (plötzlich) aufstehen, sich auf den Weg machen, aufbrechen, angreifen: N χolitän kwālepimēn morgens machen wir (beide) uns auf den Weg; ūs kwālėpi eine Stadt angreifen; T kė̄ńś kǟläˈps er stand plötzlich auf.
N kwon-kwāläpi, T kun-kǟläˈp- kimegy, kiugrik | hinausgehen, hinausspringen: T khulnėl kun-kǟläˈps er sprang aus dem Haus hinaus.
N ľaľt-*kwāläpi, LM ľäľt-*kwålėpi találkozik | treffen.
N nå̄ŋχä-kwālėpi, LM nukhkwålėpi (hirtelen) fölkel | (plötzlich) aufstehen: LM türχ nukh-kwålėpäsėm ich stand plötzlich auf kwālėpaχti N fölkerekedik | sich auf den Weg machen, aufbrechen

N kwālėpāli, LM kwalėpå̄li kiugrik; megtámad | herausspringen; angreifen.
N kwonä-*kwālėpāli, LM kwän-*kwalėpå̄li kimegy, kiugrik | herausspringen: LM kwän-kwalėpå̄lēm ich springe plötzlich hinaus

N kwālti, LM kwålti ~ kwoålti ~ kwalti, P K kwålti, T kältänt ~ kwältänt (föl)kelt; bejár; hoz, visz, vezet; (T még) kel; füstöl | (auf) wecken; durchwandern; bringen, tragen, führen; (T auch) aufgehen, auskriechen; rauchen: N vit kwālteγėm, taw votat tumpśi wenn ich Wasser trage, spritzt es aus dem Eimer; sāw så̄jim kwāltilėm ich gehe viele Bäche entlang; LM pētärėl wüť kwaltilåu sie tragen Wasser mit dem Eimer; khaľėm-pṵ̄t kwåltwäst die Auerhahnjungen sind ausgekrochen; P ńå̄ľ kwåltuχ eine Falle stellen; K viť *kwålti jø̄nėl er holt Wasser vom Flusse; lėlė-äp *kwålti er atmet aus; T jamp kwältänt der Mond geht auf; čåχėˈl kwältäˈnt es zieht eine Wolke auf; ńäľ kältem ich werde den Balken aufheben; ti khulmė pošmėl kältilėm ich räuchere dieses Haus aus; ńøul pošėˈmėl kältilėm ich räuchere das Fleisch; solat kälttilet sie bereiten Malz.
LM kwän-kwålti ~ -kwalti, T kun-kältänt (LM) kikölt; kigurít, (T) kificamít | (LM) ausbrüten; hinausrollen (transitiv), (T) verrenken: LM kwärėχ-pṵ̄t kwän-kwålti die Henne brütet die Kücken aus; T kǟt-näkėm kun-kältstėm ich habe mir die Hand verrenkt.
N nå̄ŋχ-kwālti, LM nukh-kwålti, K no̰ŋkhé-kwålti felkelt | (auf)wecken: N ūlmėl χujės, nå̄ŋχ-kwāltilėm er schläft, ich werde ihn wecken.
N pā-kwālti partra szállít | ans Land setzen

P kwaltėn kelő | aufgehend.
khåtėl-*kwaltėn kelet | Ost

N kwālti̮li, LU kwaltili (N) vezet, (LU) visz | (N) führen, (LU) tragen, holen: LU jēkwä üť *kwaltili die Frau holt Wasser.
kwonä-*kwaltili kivezet | hinausführen

N kwālti̮lāli =kivezet | hinausführen

LU P kwaltenti kel | aufgehen: LU jå̄ŋχėp *kwaltenti der Mond geht auf.
P jel-*kwaltenti lemegy | untergehen: jåŋγėp jel-*kwaltenti der Mond geht unter

N kwaltentāli̮li kijön, kikísér | herauskommen, hinausbegleiten

N kwāltėpi [kwāltapi] indulásra késztet | zum Aufbruch drängen

N kwāltėpi̮li rátámad | angreifen