user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012





N āŋχwi [=āŋχwi], LM ǟŋγwi ~ äŋγwi ~ āŋkhwi ~ aŋkhwi, LU ø̄ŋγi, K ø̄ŋχwi, T ǟŋel ( ~ ǟŋγėl) 1. levet 2. medvét nyúz | 1. ausziehen 2. den Bären schinden: K soχ ø̄χχäm ich ziehe alles aus; T täu ńäräˈ ǟŋäˈ er zieht die Schuhe aus.
N χot- ~ χåt-*āŋχwi =1. levet 2. medvét nyúz | 1. ausziehen 2. den Bären schinden:: sāχim χot-āŋχwilėm ich ziehe meinen Pelzmantel aus; pupakwė sāχitä χ.-āχwės das Fell des Bären wurde geschunden; vājäγėm χåtāŋχwäγėm ich ziehe meine Strümpfe aus.
LM jel-*aŋkhwi, LU jel-*ø̄ŋγi, K el-*ø̄ŋχwi, T il-*ǟŋel =1. levet 2. medvét nyúz | 1. ausziehen 2. den Bären schinden:: LM jel-aŋkhwit tai̮lä er zieht sich die Kleider aus; LU poľχės jel-ø̄χχėm ich ziehe meine Stiefel aus; låpśėχ jel-ø̄ŋγi er zieht sich die Kleider aus; K jērtė kwärtėn el-ø̄ŋχwėn! zieh dir das Hemd sofort aus! T šo̰pėm il-ǟŋγilem ich ziehe das Hemd aus; äm påľχėsėm il-ǟŋėlėm ich ziehe die Stiefel aus.
LM kwän-*āŋkhwi ~ *ǟŋγwi ~ -*äŋγwi =1. levet 2. medvét nyúz | 1. ausziehen 2. den Bären schinden:: äjwėn lu-päŋk poål k.-āŋkhwilėm ich nehme den Zaum vom Kopf des Pferdes ab; kwärtėm kwän-āŋkwilėm ich ziehe mein Hemd aus; sårn-kuľėm k.-äŋγuslėm ich zog meinen Kittel aus; äm ńäräm k.-ǟŋγwijäm ich ziehe die Schuhe aus

N āŋkwi̮ti, LM ǟŋγwiti: kwän-ä. levet | ausziehen

N āŋχwi̮tāli kioldozgat, kigombolgat | langsam lösen, aufknöpfen: vojle-ōnle at kēŋnėm lowintimė āŋχwi̮tālawet mir, dem „herrlichen Tier" werden die fünf „Knöpfe" gezählt aufgeknöpft (in einem Bärenlied erzählt ein Bär, wie er geschunden wurde).
χot-a. =kioldozgat, kigombolgat | langsam lösen, aufknöpfen:

N āŋχwėli ~ āŋχwi̮li, LU aŋkhli levetkőztet, kigombol | ausziehen, entkleiden, aufknöpfen; ńūrėm-uj at kēŋnä āŋχwėlän! knöpft die sieben Knöpfe des Wiesen-Tieres auf (schindet den Bären)!
LU jel-*aŋkhli =levetkőztet, kigombol | ausziehen, entkleiden, aufknöpfen;

LM ǟŋγwenti: kwän-*ǟŋγwenti levet | ausziehen

N āŋχwsi, LM åŋkhwsi ~ ǟŋγwsi, LU øŋsi, P øŋkwsi, K ø̄ŋχwsi levetkőztet | entkleiden,
LU jel-ø̄., P jel-*øŋkwsi =levetkőztet | entkleiden,: P iś-kärkwė j.-øŋkwsän! entkleide das Kind!
LM kwän-*åŋkhwsi ~ ä. =levetkőztet | entkleiden,: uj vø̄ltēt-ke, päŋkätäm-katľäpäm k.-åŋkhwsiän wenn der Bär erlegt wird, nimmt man ihm den Kopf und die Tatzen ab (er wird „entkleidet")

LM ǟŋγwsäχti ~ āŋkhwsaχti, LU ø̄ŋsaχti, P ø̄ŋkwsaχti, K øŋχwsaχti ~ ø̄ŋkhwsaχti, T ǟŋsåχt- ~ ǟŋsaχt- levetkőzik | sich ausziehen, sich entkleiden: T ńǟr-läśkhån ǟŋsåχts er hat sich nackt ausgezogen.
LM jel-ä., LU P jel-*ø̄ŋsaχti, K el- ~ elėγø̄., T il-*ǟŋsåχt =levetkőzik | sich ausziehen, sich entkleiden:: P ńårlåmtel j.-ø̄ŋkwsaχts er hat sich völlig entkleidet.
LM kwän-*ǟŋγwsäχti ~ -*āŋkhwsaχti =levetkőzik | sich ausziehen, sich entkleiden:

N āŋχwsėli levetkőztet | entkleiden, ausziehen

N āŋkwsėlaχti ~ āŋχwsėlaχti, LM ǟŋγwsėläχti =levetkőztet | entkleiden, ausziehen
N χot-*āŋkwsėlaχti =levetkőztet | entkleiden, ausziehen
LM kwän-*ǟŋγwsėläχti =levetkőztet | entkleiden, ausziehen

N āŋkwsälaχti̮li: χåt-a. =levetkőztet | entkleiden, ausziehen

LM äŋγwenti: kwän-*äŋγwenti =levetkőztet | entkleiden, ausziehen

äŋγwsentäχti: kwän-*äŋγwsentäχti =levetkőztet | entkleiden, ausziehen

N āχwti ~ āχti, LM āχwti ~ øχwti ~ aχwti, LU øχti, P øχwti, K ø̄χwti lehánt, levet, levetkőztet | abschälen, ausziehen, entkleiden: N āχtim sās joli-pālnė unter den Schirm aus geschälter Birkenrinde; LM khøľ-šoåš aχwtēm ich schäle die Birkenrinde ab; LU søľt øχtēm ich ziehe den Lindenbast ab; P šå̄š, søľt øχwtuχ Birkenrinde, Lindenbast abziehen; K mot jø oålėm-poålt soäs ø̄χwtėm khø̄ľ auf der anderen Seite des Flusses (gibt es) eine abgeschälte Birke.
LM kwän-*āχwti ~ *øχwti, P kwän-*øχwti =lehánt, levet, levetkőztet | abschälen, ausziehen, entkleiden: