• N LM ut [=ut] valami, holmi, izé | etwas, Kram, Zeug, Sachen, Dings: N am utėm enyém | mein; naŋ utėn tied | dein; taw utä övé | sein; tamľiŋ utnė at ārėpaχti̮läsėm so etwas ist mir noch nie begegnet N ajn-ut ital | Getränk. – atėjėn-ut medveorr | Schnauze des Bären. – χoti-ut [χotjut] ki, melyik | wer, welcher: χ.-ut liliŋ pupi̮γ vaγi̮ltāls wer hat einen lebendigen Götzen gesehen?; χ.-utuw? welcher von uns? – kiwriŋ-ut tál, csésze | Schüssel, Tasse (beim Bärenfest). – māń-ut (személynév | Personenname). – nuriŋ-ut üst (medvetoron) | Kessel (beim Bärenschmaus). – pēntim såwpä ut bolond, őrült | verrückt. – pujin å̄ln utkwė medve | Bär. – pūt jiwėm vātn-ut a medve háta | Rücken des Bären. – råwn-ut rokon | Verwandte: mēn r.-utińś wir beide sind Verwandte – LM sajltėm-ut ajándék | Geschenk. – šēlėm-ut szerzemény | Erwerb. – N sijiŋ turp ut puska | Flinte (in den Bärenliedern). – śäkwśėn-ut dolog, munka | Arbeit. – tēn-ut étel | Speise: tēn-utänūw pusn tēsänūw, nēmatr at ari̮ts wir aßen alle unsere Vorräte auf, nichts ist geblieben. – totn-ut elvinni való | was wegzutragen ist. – vit-ajnut törlőforgács (medvetoron) | als Servietten benützte weiche Späne (beim Bärenschmaus). – vojkėn-ut =törlőforgács (medvetoron) | als Servietten benützte weiche Späne (beim Bärenschmaus). – vōrt-å̄ln-ut [wōrtōln-ut] medve | Bär N utχati „izél” (közösül) | mit jm den Beischlaf ausüben: ti āγi jot am ti χå̄tėl utχateγėm ich werde mit diesem Mädchen den Beischlaf ausüben uti̮pi =„izél” (közösül) | mit jm den Beischlaf ausüben:: tǟχam, ti āγiriś am ta uti̮paslėm mein Freund, ich machte einen Coitus mit diesem Mädchen uti̮pāli izél, vacakol | herumwursteln, herumbandeln: manėräi̮γ naŋ toχ utipāleγin warum wurstelst du so herum? utriś: māń-*utriś (személynév | Personenname) |