user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012





[→ superentry] N jis χum ūnlėnä porät einst, als die Leute der Heldenzeit lebten.
ań-mōläl minap | unlängst: ań-m. ań ākum-ēkwä lāwi unlängst sagte es meine Tante.
ań-mōlėχ hajdan | einst: ań-m. numi-tå̄rėm āśuw χuľi̮tālės einst erschien uns unser Vater Gott.
ań-mōnt [ań-mūnt], P äń-månte̮ ~ -måntė az imént, minap, most, (N még) bár, ugyan, vajon, talán | unlängst, jetzt; (N auch) obwohl, ob, vielleicht: N ań-m. naŋėnnėl åsiŋ lūt am namtal tuľäm at lapleγit unlängst konnten stärkere Pferde als du nicht einmal meinen Ringfinger heben; ań-m. samėn-ke posiŋ å̄lnū! wären dir doch die Augen glänzend! ań-m. manėräī̮γ tī̮γ ēlä jisėm?! warum bin ich doch nach vorne gekommen?! ań-m. kankėm nam-χå̄tėlä sieh, jetzt ist eben der Namenstag meines älteren Bruders; ań-m. voikėn vitpä tēpiŋ āsnė joχtėleγim vielleicht sollte ich zum weißwässerigen, nahrungsreichen Ob-Fluß kommen; ań-m. χottė jäγi minėm jäγinur-ke å̄skeuw wenn wir etwa einen vom Vater stammenden väterliche Rache-Grund hätten; P äń-månte̮ joχts unlängst ist er gekommen; äń-mäntė ťiť ōls er war vorher hier.
T iń-åš még nem | noch nicht: täu iń-åš ǟ jis er ist noch nicht gekommen.
iń-pėl =még nem | noch nicht:: ǟ khålås iń-p., ås lėltäˈjėl er ist noch nicht gestorben, er atmet noch; iń-p. ǟ vǟχåtål es ist noch nicht zu sehen.
LM äń-šoåst hirtelen, most | plötzlich, jetzt: līn äń-š. mot jiwnė jitäps das Eichhörnchen sprang plötzlich auf einen anderen Baum.
T iń-či̮ŋ éppen most | eben jetzt.
N ań-ta, LM äń-ta, LU an-ta az, ugyanaz | jener, derselbe: N ań-ta śuń, ań-ta alėślėp ań-ti alėślawė jenes Vermögen, jene Fischbeute wird jetzt gefangen; LM äm äń-ta oåimė våńχäsėslėm täu at jis ich blinzelte jenes Mädchen an, doch kam sie nicht; LU man nå̄ėrau an-ta mø̄m postsan unser Herrscher fraß [?] jenes Volk auf; äń-ťė khåls joχtės, an-ta χar at joχts, der eine kam, der andere nicht.
N ań-ti, LM äń-ťe ~ -ťi, LU äńťi ~ -ťė ~ -ťü, P äń-ťi, K äń-tė ~ -ti, T iń-ti ez; most | dieser; jetzt: N ań-ti χå̄tėlä mūs bis zum heutigen Tag; tūp ań-ti joχtäsėm erst jetzt bin ich gekommen; LM äńťė oåmpmė nukh-šäštläslėm ich erzog diesen Hund; khumľė äń-ťe jēri jerrau? wie wird dieses Lied gesungen? äń-ťė istė in der Gegenwart; LU äń-ťi pøl väťė dieses Dorf ist nahe; äń-ťi lū mårśä ileli dieses Pferd zieht schlecht; äń-ťė khar ul khānėn berühre dies nicht! am at üktēm äń-ťü ich beschäftige mich damit nicht; P äń-ťi joχtei̮m ich komme gleich; K äń-tė pö̰mtilėm ich beginne es gleich; äń-ti jelt in diesem Jahr; T iń-ti mińäˈs jetzt ging er weg.
N ań-ti̮γ-mos mindeddig | bisher.
LM äń-tōrėmt, LU äń-tōrėmtė most | jetzt.
LM LU äń-ťok így; hamar | so; rasch: LM näu äń-ť. khul at älėślēn so wirst du auch keine Fische fangen; khumľė näu äń-ť måľėχ lapśėχ äńśēn? wie kannst du deine Kleider so schnell abtragen?
N ańvoss most pedig | jetzt nun