• N āγėm ~ aum ~ aγi̮m [āγəm], LM aum ~ åum, LU P aum, K åγėm ~ åum, T o̰um ~ øum betegség, fájdalom | Krankheit, Schmerz: N tārwitiŋ aumėl å̄li, laγi̮lt ľūľuŋkwė at vēri̮ti er ist sehr krank (mit schwerer Krankheit), er kann nicht aufrecht stehen; laγi̮lėm å̄s āprėmtawės aγi̮mnė meine Füße beginnen mich wieder zu schmerzen (a lábamat ismét előveszi a fájdalom); aγi̮m mos ti ūnsi̮låu die Krankheit hat uns geschont (megúsztuk [átgázoltuk] a betegséget); LM jäni aumnė postwės er hat die große Krankheit überstanden; äń-ťė *aum at pērmēm, tārüťėŋ diesen Schmerz kann ich nicht ertragen, es ist zu groß; T äm ti o̰umnėl ǟ kunällem ich kann von dieser Krankheit nicht genesen N aum-mos, K åum-mås betegség | Krankheit. – K åum-måstal egészséges | gesund. – N aum-rēγi betegség | Krankheit: ti *aum-rēγi̮l χūń tākmeγėm wann werde ich von dieser Krankheit genesen? – K äsėŋåγėm ~ äsėŋ-åum himlő, воспа | Pocken. – P khåлėl-*aum láz | Fieber. – LU jelpiŋ-*aum, K jelpiŋ-åγėm himlő | Pocken. – T ki̮χi̮røum ~ kö̰χėr-*øum hasmenés | Durchfall. – P lušm-*aum skorbut, цынга | Skorbut. – T ľäŋ-*o̰um láz | Fieber: ľ.-o̰umt khuji er liegt mit Fieber. – N ľūľ-aum, LM ľüľ-åum, LU ľüľ-*aum, P ľuľ-*aum, K ľüľ-åγėm lázas betegség; vérbaj | Fieber; Syphilis. – K mårėχ-åum =lázas betegség; vérbaj | Fieber; Syphilis. – LU pēlp-*aum nyilallás | Stechen, stechender Schmerz. – N poľlaχtėm-aum hűlés, nátha | Erkältung, Schnupfen. – K ro̰ś-åγėm orbánc | Rotlauf. – N sam-āγėm szembaj | Augenkrankheit. – simėltēnė ~ simeltänė (?) aum tüdőbaj, чахотка | Tuberkulose. – LU šimpär-*aum, P šimpor-*aum gyomorbaj, szívbaj | Magenkrankheit; Herzkrankheit, Herzfehler. – LM šim-*aum-pom boglárka, лютика | Hahnenfuß. – P tøχt-*aum hidegrázás | Schüttelfrost. – K tōrėm-åγėm kankó | Tripper. – N tur-aum-pum lóibolya, горлянка | Veilchen ohne Duft N aγėmli [āγəmli] szenved; megbetegszik | leiden; erkranken N aumėlti ~ åumelti ~ ai̮mėlti [āγməlti], LM aumėlti ~ åumėlti, P aumilti, K åumėlti, T øumiltel fáj | schmerzen, weh tun: N simėm aumėlti das Herz tut mir weh; kātėn ai̮mėlti? – ossa, ai̮mėlti tut dir die Hand weh? –ja, sie tut mir weh; LM tus-päŋkėm aumėltēt mir tun die Zähne weh; kṵχrä *åumėlti, jel-śäkėrtaχti ihm tut der Magen weh, er hat Bauchgrimmen; päŋkä *åumėlti åråkh ńounė er hat Kopfschmerzen vom Branntwein; P šimporam aumiltet der Bauch tut mir weh; K päŋkėm *åumėlti mir tut der Kopf weh. – LM päl-aumėlti megfájdul | zu schmerzen anfangen: khåšä ľoχ joåmsėm, lajläm päl-aumėltäst ich habe einen langen Weg gemacht, die Beine haben mir zu schmerzen begonnen N aumėŋ ~ åumėŋ ~ åumiŋ ~ ai̮mėŋ [āγməŋ], LM aumėŋ ~ åumiŋ ~ åumėŋ ~ aumiŋ, P åumiŋ ~ aumiŋ, T øumuˈŋ beteg, fájós | krank, schmerzhaft: N am ai̮mėŋ ålsėm, ań moś śolti̮läsėm ich war krank, jetzt geht es mir etwas besser; aumiŋ nē-ke å̄li: nå̄ŋχpusmėltäln! wo sich eine kranke Frau befindet, heile sie! LM äm turkėm åumiŋ mir tut der Hals weh (mein Hals ist krank); kǖχrä åumėŋ, paś-χōlän väjwės sein Bauch ist krank, er wird vom Durchfall gepeinigt; aumiŋ ńiśśi der Kranke ächzt; aumėŋä al itsėm beinahe bin ich krank geworden; LM aumėŋ khals, P aumiŋ khår der Kranke; LM jämeskhumnė aumiŋ lajl-poålėm jelptaus mein kranker Fuß ist vom Arzt geheilt worden; män-pǟlt aumėŋ ōlsen? warst du lange krank? P ńūriś āśėχ åumiŋ er ist sehr krank N aumiŋiś, LM aumėŋś fájdalmasan | schmerzend, schmerzhaft: pälm *aumėŋś purkhati die Bremse sticht schmerzhaft LM aumėśtal (~ āmeśtal) egészséges | gesund: man *aumėśtal khuľtsau wir sind gesund geblieben N āγėmtal ~ āγi̮mtal [āγmtal] fájdalom nélküli | ohne Schmerzen, schmerzlos: χūń ūsnė sorėm āγi̮mtal?! wie wäre der Tod schmerzlos?! |