• N ūnli [=ūnli], LM unli ~ ūnli, LU unli, P vunli, K vo̰nli ül, áll (ha a tárgy szélessége, ill. hossza nagyjából azonos a magasságával); lakik | sitzen, stehen (von Gegenständen, deren Höhe ungefähr dieselbe ist wie ihre Breite bzw. Länge); wohnen: N mēn kwoläγėmēn akw-såma ūnleγi̮ unsere Häuser stehen einander gegenüber; mōt-mōt sāmėt ńaŋrä tå̄rėmnė ūnlawėt andere Gegenden werden von mächtigen Göttern bewohnt; tēpiŋ ās kit pālt ūnlėnė saw ūs viele Städte, die auf den beiden Ufern des Obs liegen; manki χåsä man vāťi ūnleuw?! werden wir hier lange oder eine kurze Zeit säumen (sitzen); ēťi ūnluŋkwė karapli ūrnė-māγės peremeń tawän joχtės in der Nachtwache das Schiff zu bewachen, fiel die Reihe an ihn; LM mir kå̄šėl unėlsåu, jännėsåu wir saßen lustig und spielten; äń måltep ilm unlau, khwanå̄tėl äśerėm inti jetzt ist warm (ein warmes Wetter sitzt), später wird es kalt; šišänt äkwän unliji sie beide sitzen mit den Rücken aneinander; äm ľältėm *unli er sitzt mir gegenüber; khåšä unėlsėm, låjläm jel-påjltässi ich saß lange, mir sind die Beine eingeschlafen; kit kwäl äkw-oålt pēś unliji zwei Häuser stehen nebeneinander; khwål-poålä måš naŋ poåltän unlsau wir saßen bis zum Morgen bei dir; tōrėm ätėrä *unli das schöne Wetter bleibt (sitzt); jølkė käw *unli der untere Mühlstein steht (sitzt, dreht sich nicht); tētal unlēm ich bin hier (sitze), ohne zu essen; wüť kērt unlēm ich wohne im Wasser (mein Haus wurde vom Wasser überflutet [überschwemmt]); päsėn laχwė unliu wir setzen uns an den Tisch; P kwärėχ pṵ̄ *vunli die Henne brütet; K nåjer jåltät *vo̰nli der Zar herrscht; kisi-kwäl kiwėrt vo̰nlan du wohnst in einem gläsernen Haus. – N sānsėl *ūnli térdel | knienN ūnlėm mā ülőhely | Sitzplatz. – LM unlėm wüť állott víz | abgestandenes Wasser. – LM unėlnė- ~ unlėnė-jøl ~ -jal, LU unlene-jėl ~ unlėm-jal, K vo̰nlėnė-jål ülőhely, szék | Sitzplatz, Stuhl. – LM khul unlėnė khø̄s kis horog | kleine Angel. – khul unlėnė kürėχ ~ tålä u. k. téli nagy horog | im Winter gebrauchte große Angel. – ūnlėnė-kwäl börtön | Gefängnis: tūlmaχ ū.-kwälnė jeluttau der Dieb wird ins Gefängnis gesetzt. – N sun ūnlėnė normä szán-állvány | Schlittengestell. – LM šun unlėnė päťťä ülőhely a szánon | Sitzplatz auf dem Schlitten. – K vo̰nlėnė poåχlėś ülőtuskó | Klotz zum Sitzen. – LM unlėnė unlėp szék | Stuhl. – äkwän-u. összeül | sich versammeln T ōnχåˈtål leül | sich setzen N ūnlėχ üldögélve | sitzend: *ūnlėχ å̄lėn! sitze nur ruhig weiter! bleib sitzen! ūnli̮li üldögél, lakik | herumsitzen, wohnen: amki ūnli̮lėnė ūskėmnė mēn ti joχti̮lālimēn wir kommen in meiner Burg an, wo ich wohne; jäni̮γ pasän sawä ūnli̮lėsmēn viele große Gelage haben wir beide gehalten; ūs tot ta *ūnli̮li eine Burg steht dort N ūnli̮lāli, K vo̰nliloåli =üldögél, lakik | herumsitzen, wohnen:: N jāŋk lū sisä tärmėl *ūnli̮lāli er sitzt auf seinem Schimmel LM unlenti = ūnli̮li N ūnlėp, LM unlėp ~ unėlpä, P vunlėp, K vo̰nlėp ülő, lakó; ülés; (LM) szék | sitzend, wohnend; Sitzplatz; (LM) Stuhl; – K *vo̰nlėp-jiw szék | Stuhl. – P *vunlėp-kwäl lakóház | Wohnhaus N ūnlėpti, LM unlėpti tart, ültet, kifeszít | halten, setzen, ausspannen: N ti pūśkät manr ūnlėptawė: vinä, man-os manr? was wird in diesem Faß gehalten: Branntwein oder was? āγi kāsiŋ jåmės kwolnė ūnlėptawėn ich werde in ein schönes Haus gesetzt, wo Mädchen sich unterhalten; N jåut ūnlėptawė, LM jäi̮t unlėptau der Bogen wird gespannt LU unni ül, áll (Pl. ház) | sitzen, stehen (z. B. Haus): säi̮tiś *unni er sitzt ruhig; χalaŋiś unnije beide sitzen „межу точно”; unnuχ at ńorrėm ich will nicht sitzen; kwäli ľäľt-pēś unnēt die beiden Häuser stehen sich gegenüber; khåm unnēm, šišėm tōlpi ich sitze schief (steif), mir tut der Rücken weh. – khåm-*unni fordítva áll | umgekehrt stehen. – kwän-*unni zsibbadtra üli a lábát | so sitzen, daß das Bein ihm eingeschlafen ist: lailäm k.-unnesėm ich saß so, daß mir das Bein eingeschlafen ist T ōnånt ~ vōnånt ül | sitzen: khaľtėl ōnė er sitzt wortlos; sujtäl *ōnånt =er sitzt wortlos;; tän khulän på̄χpiš ōnet ihre Häuser stehen nebeneinander; tøu santal åšt ōnė er sitzt auf dem Stuhl; čapčo̰u pøŋ-pėro̰u ōnė er sitzt hockend LU unnenti soká ül | lange sitzen: uj šōrp äls, jel-patėχtėstä , äń *unnenti der Bär tötete einen Elch, vergrub ihn, jetzt sitzt er auf ihm P ōnėp-jū, K vo̰nėp-jiw szék | Stuhl. – K sės-v.-j. =szék | Stuhl. – viś-v.-j. zsámoly | Schemel N ūnti [=ūnti], LM LU unti, P vunti, K vo̰nti (~ vånti), T vōntånt ~ åntånt ~ o̰ntåˈnt ~ o̰ntant leül, lenyugszik (nap); ellik; keletkezik; leülepedik | sich setzen; untergehen (Sonne), (Jungen) werfen; entstehen; sich (ab)setzen; N ūntnė χå̄tėl die untergehende Sonne; sunėn ta unteγim ich setze mich auf den Schlitten; nāj untėm porät paulėmnė joχtäsėm ich kam in meinem Dorf an, als die Sonne eben unterging; pasi̮γ ūntuŋkwė kalben; låwėśnė ūntės er setzte sich auf die Bank; åulä joχttal ūs *ūnti es wird eine unendlich große Stadt entstehen; tēŋkwė ūntsi̮γ sie setzten sich nieder, um zu essen; χulp *ūnti er wirft das Netz; jāŋk vātan *ūnti das Eis legt sich ans Ufer an: ań-ti sāχi tusjaχnė ūntwės dieser Pelz wurde mit Staub bedeckt (besetzt); LM saj mø̄n untiwėn, vuotnė ul khåjåŋkhwåu setzen wir uns an einen geschützten Ort, damit der Wind uns nicht durchweht; päsėnnė untės er setzte sich zum Tisch; äm kentėm tusjėχnė utwės meine Mütze wurde mit Staub bedeckt; jäni khø̄ptė untēm ich setze mich in einen großen Kahn; jǟ sai̮l unts der Fluß wurde mit dünnem Eis bedeckt; am vøtėmpōkhėmt poŋkhėt unts es entstand mir an der Wange ein Furunkel; LU jiw-khūta uttėm ich setze mich in den Schatten; am åmiltuχ uttėm ich setze mich, um zu plaudern; P nai vutn årmät bei Sonnenuntergang; mōt mø̄ne *vunti er übersiedelt an eine andere Stelle; iś-oå am oålėmne vuntės das Mädchen setzte sich auf meine Knie; jåš vuntuχ Zeichen machen, einkerben (als Wegweiser); K vo̰tnät väip mø̄ kinsi er sucht eine Stelle, um sich hinzusetzen; vo̰nto̰χ oåmnän tėtė pøulne täji? darf ich mich in diesem Dorf ansiedeln? jōŋkhėp sästės, ōträi̮ vo̰ntės es wurde Vollmond, er wurde ein Fürst; vuj jiw-tåu tärmėl vo̰tmät vuil, tåu khūtsi wenn sich der Vogel auf den Baumast setzt, so biegt er sich. – T jiw šišne åntanteu! setzen wir uns hinter den Baum! ontėn! setz dich! jamp *o̰ntåˈnt der Mond geht unter; šäpšäˈu ō. er hockt; khärėχ tåu åšėn onts der Rabe setzte sich auf einen Ast; khō̰rėm kharšuˈn uχ ustäˈlėn åntåntēt drei Habichte setzen sich an éinen Tisch. – N turėm ūntwės, LM turėm ūtwės valami a torkomon akadt | etwas blieb mir im Halse stecken. – T khåtėl o̰ntantnė ur nyugat | Westen. – LM nar-kwänė untim khar küszöb | Schwelle N akwän-*ūnti együtt ül valakivel | mit jemandem zusammensitzen. – ēl-u. elváltozik | sich verändern. – N jol-*ūnti, LM LU jel-*unti, P jel-*vunti, K jål (~ jålė)-*vo̰nti, T il-*åntånt ~ *o̰ntåˈnt leülepedik, alászáll, leül, befagy, elmerül | sich setzen, sinken, zufrieren, versinken: LM jim jøl-unts wüť-päťnė der Sand setzte sich auf den Boden; khul milnė jel-untės der Fisch ging in die Tiefe hinunter; LM jǟ jel-unts, LU losm j.-untės, T täut il-ånts der Fluß (Lozva, Tavda) ist zugefroren; P jel-vuntėn! T il-åntėn! setz dich! T uťńeˈ il-ontės er tauchte ins Wasser hinunter; P khåtėl j.-*vunti, T khåtėl il-*vōntånt die Sonne geht unter; P khwåšän jälsėm, jel-vuntei̮m ich ging eine lange Strecke, ich setze mich; K viť jål-vo̰nts das Wasser zog sich zurück; sōpėr täkw jålvo̰ntė! laß den Schlamm sich setzen! khwåsėnė jälsåu, voåńśtaχtoχ jålė-vo̰ntåu wir spazierten weit, wir setzen uns nieder, um uns auszuruhen; jål-votkėn! setz dich (mein Lieber)! – N nå̄ŋχ-*ūnti [nōχ-*ūnti] felül | aufsitzen, sich hinaufsetzen. – LM tärm-*unti megül vmit, ül vmin | auf etwas sitzen: ōpa šuorpmė t.-untit der Bär sitzt auf dem Elch N ūntχati ~ ūntėχati [ūntχati] keletkezik, leülepedik | entstehen, sich absetzen: kāt-pattäm nå̄ŋχ-lå̄täts, vit-χuri̮γ ūntėχats mir wurde die Hand wund gedrückt, es entstand eine Wasserblase darauf; ūsėl ti ūntėχateγėm eine Stadt entstand für mich. – jol-*ūntχati leül | sich setzen: uńśä tarm j.-ūntėχats er fiel plötzlich auf den Hintern untāli ellik | kalben N untėli, LM untėli ~ untili ültet | setzen: N lūpśi untėlawė der Windbruch lagert sich im Fluß ab; LM taspor *untėli er veranstaltet einen Schmaus. – LM jel-*untėli leültet | niedersetzen N ūntėlaχti, LM untėlaχti ~ utėlaχti (N) bevonódik; (LM) halotti tort rendez | (N) sich überziehen; (LM) einen Totenschmaus veranstalten: N vit χūrγėl *ūntėlaχti das Wasser ist mit Blasen bedeckt N ūntėlmati [ūntəlmati], LM untėlmäti, K vo̰ntėlmäti, T åntėlmatal letelepedik, leül | sich niederlassen, sich setzen: N āpän tū ūntėlmatės er setzte sich in die Wiege; uläsnė ūntėlmats er setzte sich auf den Stuhl; T śṵχ åntėlmatsėm ich setzte mich plötzlich. – N jol-*ūntėlmati, LM jel-*untėlmäti =letelepedik, leül | sich niederlassen, sich setzen: – N nå̄ŋχ-*ūntėlmati felül | sich hinaufsetzen LM untėlti: jel-*untėlti =felül | sich hinaufsetzen T åntėltaχtel mutatkozik | erscheinen, sich zeigen: khatėl åntėltaχtė tul ili-pǟlnėl die Sonne blickt hinter dem Gewölk hervor N ūntmi letelepedik, leül | sich niederlassen, sich setzen N ūntenti, LU untenti alapít, ültet, épít, (LU még) hallatszik | gründen, setzen, bauen, (LU auch) es ist zu hören: N jåmės kwol mēnki voss ūntentėnuwėmen wir würden ein gutes Haus bauen; LU røχχene sujät *untenti der Klang seines Lachens ist zu hören; am ilėm-på̄lėmt *untenti er sitzt vor mir K vo̰ntėŋ ülő, lakó | sitzend, wohnend. – no̰m-tōrėm *vo̰ntėŋ kho̰m Égatya | Himmelsvater N ūntpi leül | sich setzen N ūntėp-jā tit Умпя (viznév | Gewässername). – LM untėp ~ *untėp-jiw ~ u.-jol. LU untėp-jiw ülőhely, szék | Sitzplatz, Stuhl. – LM untėp-ńouľ segg | Arsch N ūnti̮pi helyez | legen, setzen LU untpil szék | Stuhl untsi̮li =szék | Stuhl N untti [=untti], LM LU utti, P vutti (~ utti), K votti, T uttant (~ o̰ttant ~ ōttant) helyez, ültet, épít, alapít: ellik; állít | legen, setzen, bauen, gründen; kalben, fohlen; stellen: N kit pis å̄lpä nor-kwol ūntteγim ich baue ein Haus mit zwei Zimmern; vit-vitäγėn å̄s tūnūw ūnttēn lege deinen Eimer ferner! tēn-ut tåtsėm, āśėm ēli-pālt tū ūnttäslėm ich brachte Speisen und legte sie vor meinen Vater; pasänėn tū ta ūnttuwäsėm, ich wurde an den Tisch gesetzt; lū ńaur ū. die Stute fohlt; ti tūw pasi̮γ at ūnttuwės in diesem Sommer wurde nicht gekalbt; χulp ūnttawė das Netz wird aufgestellt; kwol ūnttuŋkwė åultāläslėm ich fing an, ein Haus zu bauen; LM ťiť kwäl uttuχ ńurēm ich will hier ein Haus bauen; säi̮r *utti die Kuh kalbt; täwäm päsėn tärm uttiän man läßt ihn am Tisch sitzen; khūlp luokhw šupä uttau das Netz wird in die Bucht geworfen; äm pṵmė lū tärm uttilėm ich setze meinen Sohn auf das Pferd; jiw uttēm ich setze einen Baum; nuť-jiw uttiu ein Lagerfeuer wird gemacht; oåjmė å̄lėmnė utslėm ich setzte das Mädchen auf meinen Schoß; lū ńaur-pṵ *utti die Stute fohlt; šoåu sul uttēm ich säe viel Hafer; LU am ilėm på̄lėmnė uttėn! setze ihn vor mich! P jåmės tė̄nėm vuttesėm ich trug die guten Speisen auf; kømke̮ uttuχ die Fischreuse aufstellen; ńäń kṵ̄r kēn uttuχ das Brot in den Ofen schieben; sir vuttaus der Sand setzte sich; lū nai̮rėl vuttuχ das Pferd aufsatteln; säγir pṵ̄ *vutti die Kuh kalbt; påjtėl ńawėr *vutti die Stute fohlt; jäi̮t våttei̮m ich stelle die Bogenfalle auf; K vostroχnė vo̰ttitė er setzt (steckt) ihn in den Kerker; oånäm päsėn tärmėlnė vo̰ttelėn! setze die Tasse auf den Tisch! åm jål-śäptėm khårėm vo̰ŋkhat khwårėŋėl vo̰ttėslėm ich setze ein Denkmal auf das Grab des Verstorbenen; oåmpėm śērne vo̰ttilėm ich binde den Hund mit der Kette an; såo̰r-pöγėl vo̰ttiwėsėm meine Kuh kalbte (es wurde für mich gekalbt); T pajtėl ńūr-po̰u uttås die Stute fohlte; sao̰r puso̰u uttås die Kuh kalbte; jiw uttantem ich setzte einen Baum; älėm ~ jålėm uttem ich stelle das Netz auf. – LM khø̄s-uttėnė-jiw pálca, amelyre a horgászzsinórt felcsavarják | Stäbehen, worauf die Angelschnur aufgedreht wird. – N sāli ūnttėnė jå̄ŋχėp május | Mai LM äkwän-*utti együvé ültet | nebeneinandersetzen: mojt ä.-uttiäm ich setze die Gäste nebeneinander. – N jol-ū. ~ ēl-ū., LM jel-*utti, T il-*ōttant lehelyez, ültet, leültet | niederlegen, setzen, pflanzen: N χå̄lėm ēlėm-χåles j.-ūnttawė die Leiche wird (in das Grab) gelegt; LM täri-pṵ̄ j.-uttēm mø̄nė ich pflanze einen Tannensprößling in die Erde hinein; kämkäm ås j.-utsėm ich stellte die Reuse wieder (ins Wasser hinein); j.-uttilėm mojmė ich hieß den Gast niedersitzen; T tänäˈn ť urmäˈn iˈl-ōttu:ŋ läuˈstil er befahl, sie in den Kerker zu sperren (setzen). – LM jel-*utti, LM T ju-ū. behelyez | hineinsetzen: LM ńäń kṵ̄r kēn ju-uttau das Brot wird in den Ofen geschoben; T khåråuˈlėt ťurmäˈ-khult juˈūttėˈm åˈlēt die Wächter sind in den Kerker eingesperrt. – N nal-ū., LM nal-*utti a tűzre, vízre helyez | aufs Feuer oder Wasser legen, stellen: uľän pūt nal-ūnttilėm ich stelle den Kessel aufs Feuer; LM šaj-put nal-uttilėm =ich stelle den Kessel aufs Feuer;; kṵr kēn på̄rtuχ nal-uttau es wird zum Dünsten in den Ofen gelegt: ťė-khalt wüť kit täi̮ne n.-uttilėm inzwischen lege ich (den Kahn) zwischen zwei Strömungen ins Wasser. – N nå̄ŋχ-ū., LM nukh-*utti felállít, felrak | aufstellen, aufsetzen: jäi̮t n.-uttau die Bogenfalle wird aufgestellt; tuńś wå̄ntėpnė n.-uttit er steckt den Regenwurm an die Angel; åwtä nälnė n.-uttau der Speer wird in den Schaft eingesetzt. – N pā-ū. a partra tesz | aufs Ufer legen N ūnttāli [ūntali], LU uttali a sírra ételáldozatot helyez | Speiseopfer auf das Grab stellen: N puri-āni *ūnttāli, LU tas *uttali =a sírra ételáldozatot helyez | Speiseopfer auf das Grab stellen: N ūnttėli, LM uttėli, K vo̰tteli ~ vo̰tli rak, állít | legen, stellen: N χās *ūnttėli Angel auswerfen; ńilä å̄ln-ānil ūnttėlän! legt vier silberne Tassen dorthin! LM šopš šoľėśnė uttėlau die Falle wird für die Hermeline aufgestellt; K kartopke̮ vo̰tläχw Kartoffeln legen; ńåń kȫr kiwrnė vo̰ttėläχw das Brot in den Ofen legen N ūntti̮li ültet, helyez | setzen, legen: pasännė am ti ūntti̮lawėm ich werde an den Tisch gesetzt; puŋkänl tū ti ūnttiliänėm ich werde ihre Köpfe dorthinlegen N ūnttėlaχti [ūnttalaχti], LM uttėlaχti, P vuttelaχti, K vo̰ttėlåχti, T uttalaχtel halottnak ételáldozatot a sírra helyez; helyezkedik, keletkezik | den Verstorbenen Speiseopfer auf das Grab stellen; sich aufstellen, sich legen, sich setzen, entstehen: N ti χå̄tėl ūnttėlaχteuw heute werden wir Speiseopfer darbringen; LM räkwi-kel, wüť khurt uttėlaχtēt räχwnė wenn es regnet, entstehen Blasen an der Oberfläche des Wassers; K päsėnnė tåŋk vo̰ttėlåχto̰χ pö̰mtsėt sie begannen sich von selbst an den Tisch zu setzen; T tu-päl po̰ulne uttalaχteu wir werden auf die andere Seite des Dorfes übersiedeln N ūntti̮lāli leül, ültet | sich setzen, setzen: ań muli-pālnė tū ti ūntti̮lālmėm jetzt setzte ich mich auf den Platz der Gäste N ūnttėlāli̮li üldögél | herumsitzen ūnttėlānti ültet, helyez | setzen: tumiŋ kwol-sāmnė ta ūnttėlāntwäsėm ich wurde in die Ecke des rauchigen Hauses gesetzt ūnttentāli leül | sich setzen ūntti̮pi helyez | legen, setzen: ānä pasännė ūntti̮paslėm ich setzte die Tasse auf den Tisch; vit-vitäγä kwol-kanėn ūntti̮pėsaγä er setzte seine beiden Eimer auf die Diele ūntti̮paχti: jolä-*ūntti̮paχti hirtelen leül, fenekére huppan | sich plötzlich setzen, auf den Hintern fallen: akwatä pūχtėmawės, taw j.-ūntti̮paχts ihm wurde ein Stoß versetzt, er fiel plötzlich auf den Hintern LU uttėχati átköltözik | umsiedeln: mot mø̄ne utteχattėm ich ziehe in eine andere Gegend um. – LM kwän-uttėχāti =átköltözik | umsiedeln: unni s. ūnli |