• N på̄χ 1 ~ pōχ [pōχ], LM poåkh ~ poåχ, LU pōkh ~ på̄kh ~ pōχ, P pōkh, K pōχ ~ poχ ~ pōkh, T på̄χ 1. oldal 2. szobarekesz 3. part | 1. Seite 2. Alkoven 3. Ufer: N χul kit pal på̄χäγä å̄s silawė der Fisch wird an beiden Seiten aufgeschnitten. – LM poåkh-äs oldalnyílás (a varsán) | Seitenöffnung (der Fischreuse). – LU pōkh-khår fattyú | uneheliches Kind. – N pōχ-χum, P *pōkh-khum (N) ágytárs, szerető, (P) társ | (P) Genosse, (N) Bettgenosse, Geliebter (der verheirateten Frau). – LU khø̄p-på̄kh-jiw a csónak emelt oldaldeszkája | erhöhtes Seitenbrett des Kahnes. – N på̄χ-kwāli̮γ, K poχ-kwåli oldalgyeplő | Seitenzügel. – T *på̄χ-lu két oldalt befogott ló (a trojkában) | die beiden äußeren Pferde in der Trojka. – N *på̄χ-lusėm, LM *poåkh-lušm halborda | Fischgräte. – N *på̄χ-luw, K pōkh-lu oldalborda | Rippe. – N *på̄χ-ńåuľ oldalhús | Rippenfleisch. – *på̄χ-ńaurėm fatytyúgyerek | uneheliches Kind. – LM *poåkh-oåj fattyúgyerek (lány) | uneheliche Tochter. – N *på̄χ-pāl oldalülőke | Seitenbank. – LU äkpōχ-pēś, T *på̄χ-piš egymás mellett, sorban | nebeneinander: LU ä.-*pōkh-*pōkh jå̄mim wir gehen nebeneinander; T tän khulän *på̄χ-*på̄χ ōnėt ihre Häuser stehen nebeneinander. – K ōrėppoχ-poårt a szekér oldaldeszkája | Seitenbrett des Wagens. – LM *poåkh-pṵ fattyúgyerek (fiú) | unehelicher Sohn. – K pōχ-särėŋkäi̮γ oldalfal | Seitenwand (Dual). – T *på̄χ-sėi mellett | neben: mäŋ khulu *på̄χ-sėi tåruˈ jamåˈs er ging an unserem Haus vorbei. – K pōχ-vo̰r oldalfal | SeitenwandLM khø̄p-pōkh ~ -pōχ csónakoldal | Seite des Kahnes. – T khåša p-*på̄χ ágyfüggöny (a szúnyogok ellen) | Vorhang des Bettes (gegen Mücken). – LM jǟpėt-*poåkh a kés oldala | Seite des Messers. – N kakr-*på̄χ, LM kṵχr- ~ käkr-*poåkh P kṵχr-*pōkh oldal | Seite: N k.-på̄χėm pēlėlawė es sticht mir in der Seite; LM k.-pōkhät tärmt khujji er liegt auf der Seite. – LM k.-*poåkh-lušm borda | Rippe. – N käsäj-*på̄χ késlap | flache Messerklinge. – LM kṵr-*poåkh a kemence oldala | Seite des Backofens. – N kwol-poχ alapgerenda | Grundbalken des Bauernhauses. – LM ńøl-*poåkh, P ńaл-*pōkh orroldal | Seite der Nase. – T ńål-šøm-påχ orca | Wange. – N pajt-*på̄χ, LM pø̄t-*poåkh ~ pajt-*poåkh =orca | Wange. – LM *poåkh-*poåkh-lušm kopoltyúfedő csont | Kiemenknochen. – šaurėp-*poåkh fejszepofa | Seite der Axt. – T šøm-*på̄χ halánték | Schläfe. – LM ur-*poåkh hegyoldal | Berglehne. – LM våtėm ( ~ vøtėm)-*poåkh, T votėm-påχ arc | Gesicht. N pōχėl, LM poåkhėl ~ poåχėl, T på̄χėl mellől, oldalról | von, seitwärts: LM *poåkhėl tuńśi er steht seitwärts; jiw *poåkhėl khušäps der Baum bog sich zur Seite; khø̄p *poåkhėl punilėm ich lege den Kahn auf die Seite. – T *på̄χėl khujimėlėm gáncsot vetek | ich stelle ihm ein Bein N K T på̄χėn [pōχan], LM poåkhėn ~ poåkhnė mellé, félre | zu, neben, seitwärts: N jiw på̄χän neben das Grab; *på̄χėn jå̄menteγit sie gingen zur Seite; māń nājkwė *på̄χėn ti ūntti̮lālwäsėm ich wurde neben die kleine Herrin gesetzt; am taγi̮lėm *på̄χėn χossulilėm ich werfe mein Kleid zur Seite; pasän på̄χän akwän ti ūntsėmēn wir setzten uns miteinander zu Tisch; LM toåt-*poåkhėn tuśtau er wird ans Feuer gestellt; K åm pōχėmnė jiw er kommt zu mir; pōχätän vōwitė oånėm er ruft mich zu sich; *på̄χėn pati odalesz | er wird erschüttert sein; T jǟ *på̄χėn min! geh zum Fluß! N på̄χänėl mellől | von (der Seite): jā man kwoluw *på̄χänėl åutaχti der Fluß strömt unser Haus entlang; jā tau *på̄χänėl χi̮wlėn! rudere in die Strömung! pēś *på̄χänėl māń saγi̮rėp lēumatės er zog eine kleine Axt von seiner Seite N på̄χtė, LM poåkhtė, LU pōχtė, K pōχėt, T på̄χtė mellett | neben: N āγi på̄χät å̄s akw χum χuji neben dem Mädchen liegt auch ein Mann; LU tåt *pōχtė ištäχtēm am Feuer wärme ich mich; T jiw *på̄χtė tońśi er steht neben dem Baum |