• N tārėmli [tāramli], K toårėmli terjed, ereszkedik, bevon | sich ausbreiten, sich verbreiten, sich niederlassen, einziehen: taw sujä χåsän tārėmlės sein Ruhm hat sich weit verbreitet. – N lakwä-*tārėmli szétterjed | sich verbreiten: å̄ntnė vit l.-*tārėmli das steigende Wasser breitet sich aus; jänγiγ voss jäni̮mėn, l. voss tārämlėn! erwachse hoch, breite dich aus!LM tārmi:ˈ pal-*tārmi elterjed | sich verbreiten: ľäŋχėm pøėl-laχwė pušn pal-tārėms mein Gespräch verbreitete sich im ganzen Dorf T tǟrmėχt- ereszkedik | sich niederlassen: ǟχnėl tǟrmėχts er ließ sich vom Berg nieder N tārmapti felugraszt | auffahren, aufspringen lassen: kaťi tārmaptėstä er ließ die Katze aufspringen N tārmati ~ tārėmti [tārmati], LM tå̄rmäti ~ tarėmti felugrik, iramodik, ereszt | aufspringen, zu laufen anfangen, lassen: N pāltė ūnlės, am tawä roχtėpäslėm, taw tārmats er saß auf der Bank, ich erschreckte ihn, er sprang auf; rotti̮γ tārmatsėm vitnė ich sprang plötzlich ins Wasser; ńāwrėm ēkwatän tārmatawė das Kind wird von der Frau losgelassen; āsėn oss tārėmtäslėn mōnt du ließt es in den Ob hinein; LM kwali lå̄śtä tārmätilėm ich löse den Strick N ēlä-*tārmati tovairamodik | fortlaufen. – χåmi-*tārmati hasra esik | auf den Bauch fallen. – χot-*tārmati szétereszt | loslassen. – LM jel-*tå̄rmäti leereszt | hinablassen. – ju-*tå̄rmäti hazaszalad | nach Hause laufen. – N kwon-*tārmati, LM kwän-*tå̄rmäti kiereszt | freilassen: lūw urnänėl k.-tārmatilėm ich lasse das Pferd aus dem Stall heraus. – N nå̄ŋχ-*tārmati, LM nukh-*tå̄rmäti felugrik | aufspringen. – N pali̮γ-*tārmati felbont (levelet) | öffnen (Brief) N tārmati̮li iramodik | fortlaufen, entlaufen tārpi: śam-*tārpi elesik | fallen tārpali: śam-*tārpali =elesik | fallen N tāräti [tārati], LM tå̄räti ~ tǟrėti ~ tå̄rti ~ toåräti, LU tå̄rti, P tå̄rti ~ tārti ~ tāräti, K tǟrti ~ tārėti ~ toåräti ~ tāräti ~ tå̄räti, T tǟrtänt enged, ereszt, bocsát, terjeszt, kifeszít | lassen, hinablassen, verbreiten, spannen: N puŋk tārätim ūnleγim den Kopf hängen lassend sitze ich; tåwėľ kiwrä åsiŋnuw sirėl tārätawė das Innere des Fells wird mit einer dicken Stange gespannt; åχsėr-lēγi̮ tārätaŋkwė saka māśtėr å̄sėn du bist sehr schlau (du bist ein sehr großer Meister im Fuchsschwanz Verbreiten); ūräk at *tāräti er gibt keine Zeit zum Warten; am tī̮l naŋėn at tārätilėm ich lasse dich nicht weiter; LM ōn iť khūluχw tå̄rätiln! laß mich bei dir übernachten! äm täwäm pär-oårtilėm, at toårätilėm pøėlne ich bringe ihn zum Umkehr, ich lasse ihn nicht ins Dorf; LU khul laŋγa *tå̄rti, K khul låŋγė *tǟrti der Fisch läßt sich stromabwärts hinunter (schwimmt); LU am täwäm, å̄rtilėm, at tå̄rtilėm ich behüte ihn, ich lasse ihn nicht fort; lå̄śta tå̄rtilėm ich werde schwach; P täu amnånėm jel-jartit, at tārtit, K oånėm jålė-våjistė, oåt tārėtitė er faßt mich an, er läßt mich nicht fort; K khåtėl säi̮ *tǟrti die Sonne verbreitet Strahlen; täu oånem kho̰jo̰χ at tǟrtite | läßt mich nicht schlafen; tautiŋ-ńøl tå̄rėtaus ein Blitz wurde (von Gott) herabgelassen; T jīp tärtem ich lasse den Atem aus (ich atme aus); ämä-nmi šǟkhåˈso̰ŋ täˈrten! laß mich zu Atem kommen K elė-*tǟrti, T il-*tǟrtänt elereszt, elbocsát | loslassen, lockern: K lo̰mė e.-*tǟrti das Pferd loslassen; T kǟlu mårš il-tǟrtilėm, tåŋėš ål ich lockere den Strick ein wenig, er ist allzusehr gespannt; iˈl-tǟrtėn ämäˈnmi! laß mich los! – N jolä- ~ jol-*tāräti, K jålė-*tǟrti alábocsát, teremt | herunterlassen, schöpfen. – LM ju-*tå̄räti visszabocsát | zurücklassen. – N kwonäľ-*tāräti, LM kwän-*tå̄räti, K kwänė-*tǟrti kiereszt, (hal) ívik | entlassen, laichen: K khul må̄rėn k.-*tǟrti der Fisch laicht. – LM P nal-*tå̄räti (folyón) leereszkedik | sich (flußabwärts) hinunterlassen. – N numėl-*tāräti alábocsát | herunterlassen (die heiligen Stellen der Götzen vom Himmel). – LM pal-*tå̄räti felbont | lösen: khåjäm p.-toårtilėm ich löse meine Haare. – K pø̄-*tǟrti fölfut a hegyre | auf den Berg hinauflaufen N tārätaχti [tārataχti], LM toårtaχti, K tārėtaχti, T tǟrtkėtel leereszkedik | sich herablassen: T jiw-åšnėl *tǟrtkėtel er läßt sich vom Baum herab; ǟχnėl *tǟrtkėtel er läßt sich vom Berg ab. – LM jel-*toårtaχti megereszkedik | locker werden: šåŋγultėp-tø̄nt j.-toårtaχts die Saiten der Harfe wurden locker. – LM nal-*toårtaχti, K nalwė-*tārėtaχti vízre bocsátkozik | sich aufs Wasser begeben N tārätāli ~ tārtėli [tārtāli], LM tārtėli, K elė-toårtėli kibocsát, ereszt; durrogtat; ugrik | auslassen; knallen machen; hüpfen: N jäγėm pālt tū ta tārätālawėm ich werde zu meinem Vater hingelassen; N lili *tārätaχti, LM lil *toårtaχti ausatmen; N lili-ǟp tārtėleγėm sūpnėl ich atme Dunst aus dem Mund; tārwitiŋiś lili *tārätaχti er atmet schwer; saw pisäľ-ńāl tārtėlawė viele Schüsse werden abgegeben – LM śoχl tautėŋ øχwtėš *toårtaχti das Gewitter läßt den Blitz herab; tautin-ńälpä tārtėlēt sie lassen Flinten knallen. – χot-*toårtaχti =kibocsát, ereszt; durrogtat; ugrik | auslassen; knallen machen; hüpfen: N LM tārtėlaχti [tārtalaχti] eresztődik | gelassen werden: LM tåli khø̄pi khalnė *tārtėlaχti das Zugnetz wird zwischen die beiden Kähne hinabgelassen N tārtėlānti durrogtat, lövöldöz | knallen lassen, herumschießen N tārtėlėp: mońem-vit *tārtėlėp, LM mańėmtārtėlėp, P muńim-vüť tārtėp барашка (egy erdei madárfajta | Art Waldvogel) LU tårteneχti: jel-*tårteneχti leereszkedik | sich herablassen: aχšeriχ j.-*tårteneχti die Spinne läßt sich herab LM toårtenti: jel-*toårtenti leereszt | hinablassen toårtentäχti: jel-*toårtentäχti leereszkedik (hegyről) | hinabsteigen (von einem Berg) tartiti lesüllyed | hinabsinken: jēm wüťtė *tartiti der Sand setzt sich im Wasser ab |