user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012





N pos2 (~ på̄s) [pos], LM pås (poš), P K pås, LM pas, K pås, T po̰s ~ pos ~ pus fény, világosság | Licht; LM šämä *pås (poš at äńśiji,

LU khåšän at uji er hat keine Glanz (keine Stärke, Schärfe) in den Augen, er sieht nicht weit; šämėm pošnė taχiji ich blinzle mit den Augen wegen des Lichtes; p. tuštem ich stelle ein Kienspanlicht auf.
K p. åŋkwėl szilánkgyertya-tartó | Halter für Kienspanlicht.
N LM p.-jiw szilánkgyertya, fenyőfáklya | Kienspan.
LM p.-kēr fenyőfáklyabak | Bock für Kienspäne.
K p.-sopėl =fenyőfáklyabak | Bock für Kienspäne.
p.-śiśkwe Fény, свет батюшка | Licht (personifiziert)

N ēt-p. [ētpos], LM īť-p. holdvilág | Mondschein.
T khoi-pus alkonyat, esthajnal | Abendröte.
khol-pos ~ khul-pus hajnal | Morgenröte.
LM LU P khåtel-p. napvilág | Tageslicht.
LM jōŋkhėp-p. holdvilág | Abendröte.
LM jōŋkhėp-p. holdvilág | Mondschein.
N polwės-p., LM pålwės-p. gyertyafény | Kerzenlicht.
N sam-p., LM šäm-p. szemfény (élesség, erő is) | Augenlicht (auch Stärke, Schärfe).
N sēri-p.-såw esthajnalcsillag | Abendstern.
sorńi-p. a főistenség egyik neve | einer der Namen der Hauptgottheit.
LM toåt-p., LU tå̄t-p. tűzfény | Feuerschein.
N tå̄rėm-p., LM tōrėm-p. világ | Welt: LM t.-p. tōrėm pōjėrtės Gott schuf die Welt.
LM t.-khår-p. =világ | Welt:

N posiŋ ~ posėŋ [posəŋ] (költői | poetisch) påsiŋ ~ påsäŋ, LM på̄sėŋ ~ påsėŋ, P K påsiŋ, T po̰so̰ŋ fényes, tiszta, ragyogó | leuchtend, klar, schimmernd: N samä *posiŋ χum ein Mann mit scharfen Augen; *posiŋ jäi̮γ eine Benennung Gottes; *posiŋ ńå̄r das herrliche Ural-Gebirge; tuľä posiŋäi̮γ voľχėltilėm ich reibe den Ring glänzend; LM p. wūť, K p. viť klares Wasser; p. såw tōrėm-khartė vaľľi der glänzende Stern leuchtet am Himmel; vuojpålwės ipśä tij, śärät kwän-kerstuχ jēruχ, påsėŋėś täkw tå̄jėlti die Kerze brennt nicht gut, man muß sie putzen, damit sie heller brennt; P p. såu ein glänzender Stern

N *posiŋ-āχwtės kristály; színtelen, átlátszó üveg | Kristall; farbloses, durchsichtiges Glas.
N *posiŋ tå̄rėm, K p. tōrėm világ | Welt

N posji, LM påsji világít | leuchten: LM ī jōŋkhėp *påsji, khåtėl khåtėl *påsji nachts scheint der Mond, tags die Sonne.
N sort-posjėntit (egy folyótorkolat neve | Name einer Flußmündung)

N posti [=posti], K posti ~ på̄sti =(egy folyótorkolat neve | Name einer Flußmündung): χå̄tėl *posti, K khotėl *posti die Sonne scheint; K vuj-ańšuχ šämä *posti die Augen des Bären glänzen

N postaji: nå̄ŋχ-*postaji hirtelen kivilágosodik | plötzlich hell werden

N postejānti csillog, villog, fénylik | schimmern, glänzen, leuchten: såut postejānteγėt die Sterne leuchten

postujäpti megvilágít | beleuchten: ti kwol polwės-posėl postujäptilėm ich beleuchte díeses Haus mit Kerzenlicht

postal gyenge (szem) | schwach (Augen)

N posti̮li [postiγli], LM påstili, LU pastili, T po̰stulål ~ postulal hajnalodik, virrad, világosodik, ragyog | es dämmert, es tagt, der Tag bricht an, licht werden, glänzen: N samäγä posti̮lesi̮γ ihm wurden die Augen glänzend; posti̮laŋkwė pats es fing an zu dämmern; T täut uńsėt *po̰stulål das Feuer leuchtet kaum; mātaˈ jänuˈ po̰s po̰stuˈls auf dem Feld leuchtete ein großes Licht auf.
LM LU nukh-*påstili, T nuŋ-*po̰stulål kivilágosodik | hell werden: LM tōrėm n.-påstils der Himmel wurde hell; LU khåtel n.-*pastili die Sonne geht auf; T khul uχ-vail nuŋ-postuls das Haus wurde auf einmal hell

N posti̮lāli [postiγlāli] fénylik | leuchten

LU pastilenti világít | leuchten: khåtėl *pastilenti die Sonne scheint

N posti̮lapti, LM påstilėpti: nukh-*påstilėpti megvilágít | beleuchten: ťė kwälmė pålwės-tautėl nukh-påstilėptilėm ich beleuchte dieses Zimmer mit Kerzenlicht

N posti̮lapti̮li: jol-*posti̮lapti̮li, T postulaptål: il-*postulaptål ragyogtat, kifényesít | glänzen lassen, glänzend machen.
N jol-*posti̮lapti̮li: „leragyogtat”-ja szemét (letekint Isten az égből) | „die Augen nach unten glänzen lassen“ (hinunterblicken – Gott vom Himmel).
T il-*postulaptål kifényesít | glänzend machen: kīńmi il-pustulaptålilėm ich mache den Knopf glänzend