| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| kit kum jywtusɣə | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | mixed (mix) | Performances at Bear Ceremonies (bep) | 1286 | glossed | – |
| Text Source | Editor | Collector |
|---|---|---|
| Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1959): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. V. Band. Aufführungen beim Bärenfest. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 116. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 116-117. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) |
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
|---|---|---|---|
| "Two men came in" | – | – | – |
| by Riese, Timothy |
| Citation |
|---|
| Kannisto & Liimola 1959: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1286. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1286 (Accessed on 2025-10-27) |
| kit kum jywtusɣə (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
| 1 |
|
|
|
|
| Two men came in. |
| 2 |
|
|
|
|
| They have one dog. |
| 3 |
|
|
|
| They brought in an owl. |
| 4 |
|
|
|
|
|
| They start dancing, they sing. |
| 5 |
|
|
|
|
| Molwika with eyes and ears. |
| 6 |
|
|
|
|
| Wandering through the seven rings of heaven |
| 7 |
|
|
|
|
|
|
| I found nothing to fear. |
| 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Suddenly their dog started to bark, it barks with an angry voice, it is frightened. |
| 9 |
|
|
|
| They say: |
| 10 |
|
|
|
|
|
|
| Before, you found nothing to fear |
| 11 |
|
|
|
|
| How have you found it now? |
| 12 |
|
|
|
|
|
|
| Now they went to kill the bear. |
| 13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| When they start the killing with bows and arrows their bows and arrows were hit away. |
| 14 |
|
|
|
|
|
| One of them shot with a gun. |
| 15 |
|
|
|
|
| The other one jumped with an axe. |
| 16 |
|
|
|
|
|
| He killed it with the axe. |