| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| nʲoxsəɣ wuːjəɣ ækpeæ̯ltəɣ | pelym mansi (PM) | Muratkov, Mikita Stepanovich | prose (pro) | Riddles (rid) | 1295 | glossed | – |
| Text Source | Editor | Collector |
|---|---|---|
| Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 175-179. | Liimola, Matti; Jeblankov, Feodor Ljepifanovich | Kannisto & Liimola (KL) |
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
|---|---|---|---|
| "A sable and an elk are of the same length" | – | – | – |
| by Riese, Timothy |
| Citation |
|---|
| Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1295. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1295 (Accessed on 2025-10-27) |
| nʲoxsəɣ wuːjəɣ ækpeæ̯ltəɣ (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
| 1 |
|
|
|
|
| A sable and an elk are of the same length. |
| 2 |
|
|
|
|
|
|
| The sky and the black earth. |
| 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| In the heart of the black forest, the dark forest there are two little knapsacks of red birchbark. |
| 4 |
|
|
|
|
| An elk's ears. |
| 5 |
|
|
|
|
|
|
| The god's son plays the dombra, dirt and rubbish dance. |
| 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| It's windy, the trees are rocked, the trees are rocked by the wind. |
| 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| A black horse is running, two drawbars remain behind. |
| 8 |
|
|
|
|
|
|
|
| The water sinks, the water channels remain. |
| 9 |
|
|
|
|
|
| A white-shirted boy drags a coal. |
| 10 |
|
|
|
| An ermine. |
| 11 |
|
|
|
| A chip heap of sun-hardened wood. |
| 12 |
|
|
|
| A carp. |
| 13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| There is a man, he has his shirt in his stomach. |
| 14 |
|
|
|
| A candle. |
| 15 |
|
|
|
| A hundred field of peas. |
| 16 |
|
|
|
| The stars. |
| 17 |
|
|
|
|
|
|
| Four women put on one headscarf. |
| 18 |
|
|
|
| A table. |
| 19 |
|
|
|
|
|
|
|
| Summer and winter - the gap between them is as thick as the palm of a hand. |
| 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| The threshold: outside it's cold, inside it's warm. |
| 21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| In the heart of the dark forest, the black forest is a small hut made of thin boards. |
| 22 |
|
|
|
| A squirrel nest. |
| 23 |
|
|
|
|
|
|
|
| The cow moos, its heart lies open. |
| 24 |
|
|
|
| The door of the hut. |
| 25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Thirty men pound, one man stirs. |
| 26 |
|
|
|
|
|
| Teeth and tongue. |
| 27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| My riddle, my riddle, a black dog and a red dog are licking one another, guess! |
| 28 |
|
|
|
|
|
| The kettle and the fire. |
| 29 |
|
|
|
|
|
|
|
| The rope pulled from the land of the Russians reaches the land of the Mansi. |
| 30 |
|
|
|
| The path. |
| 31 |
|
|
|
|
|
| Underneath the big sky a little sky is snowing. |
| 32 |
|
|
|
| Someone is sifting. |
| 33 |
|
|
|
|
|
| At the bottom of the water is a silver plate. |
| 34 |
|
|
|
| A burbot. |
| 35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| My riddle, my riddle, a man cuts, no blood appears, he goes, his path is not visible. |
| 36 |
|
|
|
|
|
|
| A man is going by water. |
| 37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| My riddle, my riddle, [n.n.]! |
| 38 |
|
|
|
| A grindstone. |
| 39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| My riddle, my riddle, a sheep bends while lying. |
| 40 |
|
|
|
| A hearth ridge. |
| 41 |
|
|
|
|
|
|
| Higher than a tree, lower than the grass. |
| 42 |
|
|
|
| An arrow. |
| 43 |
|
|
|
|
| Grandfather's bow sizzles and flickers. |
| 44 |
|
|
|
|
| There's thunder and lightning. |
| 45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| The resounding noise of silk clothes can be heard everywhere over land and water. |
| 46 |
|
|
|
|
| Thunder is heard. |
| 47 |
|
|
|
|
|
|
|
| The hole of the arrow shot by the old man stands (here). |
| 48 |
|
|
|
| A bearcave. |
| 49 |
|
|
|
|
|
|
| In a corner of the dark entry a small quail is twittering. |
| 50 |
|
|
|
|
| Water is dripping. |
| 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| A gaping thing, above the gaping thing a sniffing thing, above the sniffing thing a blinking thing, above the blinking thing an open moor, above the open moor a thick forest hill, in the thick forest hill horned elkbulls go around, sharp-bottomed ones. |
| 52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Mouth, nose, eyes, forehead, headhair, lice. |
| 53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| The winged forest spirit whistles, the seagull turns, the crane legs are being rocked. |
| 54 |
|
|
|
|
| A horse is being watered. |
| 55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| My riddle, my riddle, its beets are [n.n.] |
| 56 |
|
|
|
|
| The junction of a branch. |
| 57 |
|
|
|
|
|
| A headless elkbull went about the village. |
| 58 |
|
|
|
| A storehouse. |