| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| wuornə jæjæltəm kum jerræ | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | poetry/song (poe) | Performances at Bear Ceremonies (bep) | 1382 | by Eichinger, Viktoria | – |
| Text Source | Editor | Collector |
|---|---|---|
| Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 244-245. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
|---|---|---|---|
| "Song of the Man come from the forest" | – | – | – |
| by Riese, Timothy |
| Citation |
|---|
| Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1382. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1382 (Accessed on 2025-11-01) |
| wuornə jæjæltəm kum jerræ (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
| 1 |
|
|
|
|
|
| Song of the Man Come From the Forest. |
| 2 |
|
|
| Performance. |
| 3 |
|
|
|
| I went to the forest. |
| 4 |
|
|
|
|
| I have three dogs. |
| 5 |
|
|
|
|
|
|
| One of my dog's (name) is Leg-Strap. |
| 6 |
|
|
|
|
|
|
| Here, boy! |
| 7 |
|
|
|
|
|
|
|
| My second dog's (name) is Reindeer-Tail-End. |
| 8 |
|
|
|
|
|
|
| Here, boy! |
| 9 |
|
|
|
|
|
|
|
| My third dog's (name) is Elk-Mouth-Cove. |
| 10 |
|
|
|
|
|
|
| Here, boy! |
| 11 |
|
|
|
|
| [three sturgeon gills] |
| 12 |
|
|
|
| [three dried-fish gills] |
| 13 |
|
|
|
|
| I take along three sturgeon gills, three dried-fish gills as food for my dogs. |
| 14 |
|
|
|
|
|
| [at the bottom of the knapsack] [my food] |
| 15 |
|
|
|
|
|
|
| At the bottom of the knapsack I take my food, dried meat. |
| 16 |
|
|
|
|
|
|
| I wandered through the seven stream-bank forests at the end of the Pɔu River, |
| 17 |
|
|
|
|
| I killed fifty sables. |
| 18 |
|
|
|
| In addition to the fifty sables |
| 19 |
|
|
|
|
|
|
|
| another animal, I don't know what it's worth. |
| 20 |
|
|
|
| I brought it downstream to Tobolsk. |
| 21 |
|
|
|
|
| Three kopecks in money were given, |
| 22 |
|
|
| Then I sold it |
| 23 |
|
|
|
| for three quarter kopecks. |
| 24 |
|
|
|
|
|
|
| Its ear is long, its tail is short, |
| 25 |
|
|
|
| its eyes are big |
| 26 |
|
|
|
|
|
| (it was) a big-eyed male hare. |