| Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| tɘːn peni | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | prose (pro) | Ethnographic Texts (eth) | 1419 | by Eichinger, Viktoria | – |
| Textquelle | Herausgeber | Sammler |
|---|---|---|
| Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 411. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
| Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
|---|---|---|---|
| "Sinew magic" | – | – | – |
| by Riese, Timothy |
| Zitation |
|---|
| Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1419. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1419 (Accessed on 2025-11-05) |
| tɘːn peni (glossed version) |
| 1 |
|
|
|
| Sinew magic. |
| 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| I lost my axe, you stole it. |
| 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| You say, I did not steal it; if you did not steal it, I will singe a bear's sinew. |
| 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| May your hands and feet shrivel just the way the bear sinew shrivels. |
| 5 |
|
|
|
|
|
|
| Then I find the guilty man. |
| 6 |
|
|
|
|
| Give me the axe back! |
| 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| It will be better for you; then I won't have to singe the bear sinew. |