| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| nʲeːlʲ | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | prose (pro) | Ethnographic Texts (eth) | 1423 | by Eichinger, Viktoria | – | 
| Text Source | Editor | Collector | 
|---|---|---|
| Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 421. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) | 
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation | 
|---|---|---|---|
| "Frame for drying meat" | – | – | – | 
| by Riese, Timothy | 
| Citation | 
|---|
| Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1423. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1423 (Accessed on 2025-11-04) | 
| nʲeːlʲ (glossed version) | 
| 1 | 
  | 
  | 
| Frame for drying meat. | 
| 2 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| If I killed elk in the spring in the high forest, this is how I dry it, I make a meat-drying frame. | 
| 3 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| In an open spot I set up two forked poles, onto the two forked poles I place the crossbar of the meat-drying frame, I hang the sliced meat on the crossbar. | 
| 4 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| Afterwards I light a fire, the meat dries out in the heat of the fire. | 
| 5 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| Then I take my meat home. |