| Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| narmæ | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | prose (pro) | Ethnographic Texts (eth) | 1428 | by Eichinger, Viktoria | – |
| Textquelle | Herausgeber | Sammler |
|---|---|---|
| Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 421. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
| Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
|---|---|---|---|
| "Frame" | – | – | – |
| by Riese, Timothy |
| Zitation |
|---|
| Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1428. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1428 (Accessed on 2025-11-03) |
| narmæ (glossed version) |
| 1 |
|
|
| Frame. |
| 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| This is how a frame is made: four poles are cut and set up across four spruce trees. |
| 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Then two cross rods are placed lengthwise and on the cross rods crossbars are thrown. |
| 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Then meat is thrown up onto the frame and doesn't get eaten by the dogs. |