| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| iːsʲkʷə jeːri | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | poetry/song (poe) | Performances at Bear Ceremonies (bep) | 1437 | by Eichinger, Viktoria | – | 
| Text Source | Editor | Collector | 
|---|---|---|
| Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 299-300. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) | 
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation | 
|---|---|---|---|
| "Song of the younger sister" | – | – | – | 
| Citation | 
|---|
| Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1437. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1437 (Accessed on 2025-11-04) | 
| iːsʲkʷə jeːri (glossed version) | 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
| 1 | 
  | 
  | 
  | 
| Song of the Younger Sister. | 
| 2 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| Sister, sister! | 
| 3 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| Auntie, [with all the buckthorn fiber-edged birch baskets] | 
| 4 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| how will we go with all the buckthorn fiber-edged birch baskets? | 
| 5 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| [the duck-footed old man] | 
| 6 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| [the boat he carved] | 
| 7 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| The boat, carved by the duck-footed man, (this) is the bell-edged big boat, | 
| 8 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| our oar is (made) of laths, | 
| 9 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| we will row with our two ten-fingered hands. | 
| 10 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| Sister, we're going, | 
| 11 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| with two ten-toed feet | 
| 12 | 
  | 
  | 
  | 
| we'll come to the sand shore. | 
| 13 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| We'll pick berries. | 
| 14 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| Auntie! | 
| 15 | 
  | 
  | 
  | 
| How do you pick berries? | 
| 16 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| Sister, I pick (like this): | 
| 17 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| [the berry stalks with little berries] | 
| 18 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| [into my ten-toothed open mouth] | 
| 19 | 
  | 
  | 
| I stuff the berry stalks with little berries into my ten-toothed open mouth. | 
| 20 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| [the berry stalks with big berries] | 
| 21 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| [into the buckthorn fiber-edged birch basket] | 
| 22 | 
  | 
  | 
| I pluck the berry stalks with big berries into the buckthorn fiber-edged birch basket. | 
| 23 | 
  | 
  | 
  | 
| Sister! | 
| 24 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| How do you pick (berries)? | 
| 25 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| [the berry stalks with big berries] | 
| 26 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| [into the big buckthorn fiber-edged birch basket] | 
| 27 | 
  | 
  | 
| I pluck the berry stalks with big berries into the big buckthorn fiber-edged birch basket, | 
| 28 | 
  | 
  | 
  | 
| [to the house full of whimpering and whining] | 
| 29 | 
  | 
  | 
| I bring them home to the house full of whimpering and whining, | 
| 30 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| [the berry stalks with little berries] | 
| 31 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| [into my ten-toothed open mouth] | 
| 32 | 
  | 
  | 
| I stuff the berry stalks with little berries into my ten-toothed open mouth. | 
| 33 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| Yum, yum, yum. |