| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| tɘːxtəŋ pɘəl jeːri | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1441 | by Eichinger, Viktoria | – |
| Text Source | Editor | Collector |
|---|---|---|
| Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 102-104. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
|---|---|---|---|
| "Song of Tɘːxtəŋ Village" | – | – | – |
| Citation |
|---|
| Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1441. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1441 (Accessed on 2025-10-27) |
| tɘːxtəŋ pɘəl jeːri (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
| 1 |
|
|
|
| Song of Tɘːxtəŋ Village. |
| 2 |
|
|
|
|
|
| The many boys of the foggy steep bank, |
| 3 |
|
|
|
|
|
| the many, many sons of my father, |
| 4 |
|
|
|
|
|
| the ten, the many boys of Tɘːxtəŋ Village. |
| 5 |
|
|
|
|
| The long river stretch frequented by ducks |
| 6 |
|
|
|
|
| is my river stretch with the village harbor, |
| 7 |
|
|
|
|
|
| my long river stretch frequented by loons |
| 8 |
|
|
|
|
| is my river stretch with the town harbor. |
| 9 |
|
|
|
|
| The steep bank as high as a foal's knee |
| 10 |
|
|
|
|
| is my steep bank with the village harbor. |
| 11 |
|
|
|
| My long meadowed river stretch |
| 12 |
|
|
|
|
| is my river stretch with the town harbor. |
| 13 |
|
|
|
|
| I go, a young woman, like a princess. |
| 14 |
|
|
|
|
|
|
| I think, [under the sky] |
| 15 |
|
|
|
|
|
|
| what can happen to me under the sky, I am an able woman. |
| 16 |
|
|
|
|
|
|
| The two young ones borne by me (swift as) arrow feathers, |
| 17 |
|
|
|
|
| [falling from above, from their heavenly father] |
| 18 |
|
|
|
| [weakened by hail falling] |
| 19 |
|
|
|
|
| [the swelling flesh of my hand] |
| 20 |
|
|
|
| just dry the swelling flesh of my hand (like grass) weakened by hail falling from above, from their heavenly father, |
| 21 |
|
|
|
|
| [falling from above, from heavenly father] |
| 22 |
|
|
|
|
| [weakened by wide-grained sleet] |
| 23 |
|
|
|
| [the swelling flesh of my shoulder blade] |
| 24 |
|
|
|
| they just melt the swelling flesh of my shoulder blade weakened by wide-grained sleet falling from above, from heavenly father. |
| 25 |
|
|
|
|
|
|
| [the two young ones I bore, (swift as) arrow feathers] |
| 26 |
|
|
|
|
| What can happen to me (if) the two young ones I bore, (swift as) arrow feathers are alive? |
| 27 |
|
|
|
| (But if) I observe correctly, |
| 28 |
|
|
|
|
| [by the devil prince's youngest daughter] |
| 29 |
|
|
|
|
|
|
| they were somehow taken by the devil prince's youngest daughter with her pleated skirt-tail, |
| 30 |
|
|
|
|
|
|
| they were somehow taken with her pleated coattail. |
| 31 |
|
|
|
| (Did) the master of my house |
| 32 |
|
|
|
|
|
|
| not know a night reason, |
| 33 |
|
|
|
|
|
|
| or did he not know a morning reason? |