 
	| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| luop tit pɘəl jeːri | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1454 | by Eichinger, Viktoria | – | 
| Text Source | Editor | Collector | 
|---|---|---|
| Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 132-133. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) | 
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation | 
|---|---|---|---|
| "Song of the Luop River-Mouth Village" | – | – | – | 
| Citation | 
|---|
| Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1454. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1454 (Accessed on 2025-11-01) | 
| luop tit pɘəl jeːri (glossed version) | 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
| 1 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Song of the Luop River-Mouth Village. | 
| 2 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| It's beams reflected in the water, if it was a spring day, | 
| 3 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| my village full with thirty houses | 
| 4 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [if it was a spring day], | 
| 5 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| your smell of burnt carp fat | 
| 6 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| it smells of that for three days, | 
| 7 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| if it's a day in the fall | 
| 8 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| its smell of burnt rancid fat | 
| 9 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| it smells of that for three days. | 
| 10 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Where the footed god lives, | 
| 11 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| my village of small squares | 
| 12 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| My beloved Luop River-mouth village, | 
| 13 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| where the winged god lives | 
| 14 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| my village of small squares | 
| 15 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| you are my Luop River-mouth village. | 
| 16 | 
| 
 | 
 | 
| [cut by my father] | 
| 17 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The overgrown small notches cut by my father, | 
| 18 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [knobby as thick as an axe shaft] | 
| 19 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| when did you become knobby as thick as an axe shaft? | 
| 20 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [with a hand holding a thin-bladed (axe)] | 
| 21 | 
| 
 | 
 | 
| I set off with a hand holding a thin-bladed (axe) | 
| 22 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [an entire week of the waxing moon] | 
| 23 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| For an entire week of the waxing moon I walk the path, | 
| 24 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [to the end of the overgrown notched path] | 
| 25 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| I come to the end of the overgrown notched path. | 
| 26 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I think, overrun by a hundred mice | 
| 27 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| your tree roots were torn at the knot, | 
| 28 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| jumped on by a hundred frogs | 
| 29 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| you dried out your tree branches. | 
| 30 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| I observe closely, | 
| 31 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [by a hundred dry-horned elks] | 
| 32 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| your knots eaten by a hundred dry-horned elks [your branched treebranches] | 
| 33 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| you dried out your treebranches. | 
| 34 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [your roots of the rooted tree the hundred elk] | 
| 35 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The hundred elk, they tore off your roots of the rooted tree. |