| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| joɒ̯k #!# oːʃən koːt oːjtəsnə | pelym mansi (PM) | Jeblankov, Feodor Ljepifanovich | prose (pro) | Children’s Rhymes (chi) | 1297 | glossed | – |
| Text Source | Editor | Collector |
|---|---|---|
| Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 128-129. | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
|---|---|---|---|
| "Big sister! How have your looks changed so" | – | – | – |
| by Riese, Timothy |
| Citation |
|---|
| Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1297. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1297 (Accessed on 2025-11-01) |
| joɒ̯k #!# oːʃən koːt oːjtəsnə (glossed version) |
| 1 |
|
|
|
| Big sister! |
| 2 |
|
|
|
|
| How have your looks changed so? |
| 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Swimming over the lake, over the Ob, that's where my looks changed so. |
| 4 |
|
|
|
|
|
|
| How large are your lake and your Ob? |
| 5 |
|
|
|
| My lake? |
| 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| When a swan swims, it is hardly to be seen from either side. |
| 7 |
|
|
|
|
|
| How large is your swan? |
| 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| My swan is so big that it covers a brush-wood hut. |
| 9 |
|
|
|
|
|
| How large is your brush-wood hut? |
| 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| My brush-wood hut is so large that the barking of a dog is scarcely to be heard from either side. |
| 11 |
|
|
|
|
|
| Hiw big is your dog? |
| 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| My dog is so big that it can rip a cone off the top of a pine. |
| 13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| If these were not your words, I would eat you here, I would drink you here. |