| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| wujænʲsʲəx kʷænʃɘːkəsæptən jærreæ̯t | pelym mansi (PM) | Jeblankov, Feodor Ljepifanovich | poetry/song (poe) | Bear Songs (bes) | 1337 | glossed | – |
| Text Source | Editor | Collector |
|---|---|---|
| Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1958): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. IV. Band. Bärenlieder. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 114. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 392-394. | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
|---|---|---|---|
| "Song of leading the bear out" | – | – | – |
| by Riese, Timothy |
| Citation |
|---|
| Kannisto & Liimola 1958: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1337. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1337 (Accessed on 2025-11-02) |
| wujænʲsʲəx kʷænʃɘːkəsæptən jærreæ̯t (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
| 1 |
|
|
|
|
| Song of Leading the Bear out. |
| 2 |
|
|
|
|
|
|
| Young girls play me a big game, |
| 3 |
|
|
|
|
|
|
| young boys dance me a big dance. |
| 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| I have no desire to leave the playing hut of the young boys, |
| 5 |
|
|
|
|
| [the playing hut of the young girls] |
| 6 |
|
|
|
|
| I have no desire to leave the playing hut of the young girls. |
| 7 |
|
|
|
|
|
| I go, I spend the night at the smoke hole. |
| 8 |
|
|
|
| If I listen with my right ear |
| 9 |
|
|
|
|
|
|
|
| the playing hut of the young girls still reverberates, |
| 10 |
|
|
|
|
|
|
|
| the tale-hut of the young boys still hums. |
| 11 |
|
|
|
| Then I go. |
| 12 |
|
|
|
|
|
|
|
| I spend the night at the head of the rubbish heap that the women carry rubbish to. |
| 13 |
|
|
|
|
| I turn my right ear to the back, |
| 14 |
|
|
|
|
|
|
|
| the playing hut of the young girls is still reverberating, |
| 15 |
|
|
|
|
|
|
|
| the tale-hut of the young boys is still humming. |
| 16 |
|
|
|
| Then I go. |
| 17 |
|
|
|
|
| At the end of the cove where the women take firewood |
| 18 |
|
|
|
|
| I spend the night again. |
| 19 |
|
|
|
|
| I turn my right ear to the back, |
| 20 |
|
|
|
|
|
|
|
| the playing hut of the young girls is still reverberating, |
| 21 |
|
|
|
|
|
|
|
| the tale-hut of the young boys is still humming. |
| 22 |
|
|
|
| I go then. |
| 23 |
|
|
|
|
|
| I come to the path of the wolverine, my sister-in-law. |
| 24 |
|
|
|
| The path of the wolverine, my sister-in-law |
| 25 |
|
|
|
| in the form of a silver chain |
| 26 |
|
|
|
|
|
| trails away to the heavenly god, my grandfather. |
| 27 |
|
|
|
|
| I followed the trail up along that path |
| 28 |
|
|
|
|
| to the heavenly god, my grandfather. |
| 29 |
|
|
|
|
|
| I entered in to the heavenly god, my grandfather. |
| 30 |
|
|
|
|
|
|
| A she-wolf and a he-wolf are growling, are howling. |
| 31 |
|
|
|
|
|
|
| When the heavenly god, my grandfather is heard inside: |
| 32 |
|
|
|
|
|
| [of the boweled man-son] |
| 33 |
|
|
|
|
| if the spear end of the boweled man-son has broken, |
| 34 |
|
|
|
|
| if the spear tip of the boweled man-son has broken, |
| 35 |
|
|
|
| tear (him) like a piece of a hem, |
| 36 |
|
|
|
| tear (him) like a piece of a coattail. |
| 37 |
|
|
|
|
| If the spear end of the navel-cut man-son has not broken, |
| 38 |
|
|
|
|
|
| [of the navel-cut man-son] |
| 39 |
|
|
|
|
|
| if the spear tip has not broken |
| 40 |
|
|
|
|
| bring him in licking his coattail |
| 41 |
|
|
|
|
| bring (him) in licking his hem. |
| 42 |
|
|
|
|
|
| Serve him food of pure silver, |
| 43 |
|
|
|
|
|
| serve him food of pure gold. |
| 44 |
|
|
|
|
| I was brought in, with my coattail being licked, |
| 45 |
|
|
|
|
| I was brought in with my hem being licked. |
| 46 |
|
|
|
|
|
|
| I was placed by fatty, golden food. |