 
	| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| porneː pɐːnə nɛŋineː (VIU) | yugan khanty (YK) | Usanov, Vasiliy Ivanovich | prose (pro) | Tales (tal) | 1611 | by Schön, Zsófia | Audio | 
| Text Source | Editor | Collector | 
|---|---|---|
| First publication Zsófia Schön (2017). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Schön, Zsófia (ZS) | 
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation | 
|---|---|---|---|
| "The Por woman and the Nengi woman (VIU)" | "Die Por Frau und die Nengi Frau (VIU)" | – | – | 
| by Priebe, Maximilian; Schön, Zsófia | by Priebe, Maximilian; Schön, Zsófia | 
| Citation | 
|---|
| Schön, Zsófia 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1611. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1611 (Accessed on 2025-10-31) | 
| porneː pɐːnə nɛŋineː (VIU) (glossed version) | 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
| 1 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The Por woman and the Nengi woman live. Es leben die Por Frau und die Nengi Frau. | 
| 2 | 
| 
 | 
 | 
| Ehr. Ähm. | 
| 3 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| One day, the Por woman went there, ehr, to the Nengi woman... to the Nengi woman. Eines Tages ging die Por Frau dahin, ähm, zur Nengi Frau... zur Nengi Frau. | 
| 4 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| And, ehr, she turns around and says: “Well, ehr, should we go riding downhill tomorrow?” Und, ähm, sie wendet sich um und sagt: „Nun, ähm, sollen wir morgen Schlitten fahren gehen?“ | 
| 5 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| “Ehr, well, ehr, [then] let us make an overcoat for the husbands.” „Ähm, nun, ähm, [dann] lass uns einen Mantel machen für die Ehemänner.“ | 
| 6 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The Por woman... the Por woman turns around and says: “Well, you, teach it to me, how to make an overcoat! Die Por Frau... die Por Frau wendet sich um und sagt: „Nun, du, bring es mir bei, wie man einen Mantel macht! | 
| 7 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I don’t know [how to do it].” Ich weiß nicht[, wie das geht].“ | 
| 8 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The Nengi woman says: “Down and up, down and up, like this.” Die Nengi Frau sagt: „Nach unten, nach oben, nach unten, nach oben, so.“ | 
| 9 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| And, ehr, she ran home. Und, ähm, sie lief nach Hause. | 
| 10 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| She tripped in a dog-dug pit and, ehr, forgot it. In einer von einem Hund gegrabenen Grube stolperte sie und, ähm, vergaß es. | 
| 11 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| After she got home, she tought: up and down, up and down. Nachdem sie zuhause angekommen war, denkt sie [sich]: nach oben, nach unten, nach oben, nach unten. | 
| 12 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Somehow that way she made the overcoat. So irgendwie machte sie den Mantel. | 
| 13 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [And] when the next day had come, they went riding downhill, with their husbands. [Und] als der nächste Tag gekommen war, gingen sie so zum Herunterfahren, mit ihren Ehemännern. | 
| 14 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Ehr, they put on the overcoats. Ähm, sie zogen die Mäntel an. | 
| 15 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| So, ehr, so they rode down the hill. So, ähm, so fuhren sie den Hügel herunter. | 
| 16 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The Nengi man rode so good downhill. Der Nengi Mann fuhr so gut herunter. | 
| 17 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [But] the Por man was hardly riding downhill when his overcoat [already] fell apart. [Aber] kaum, dass der Por Mann herunterfuhr, fiel sein Mantel auseinander. | 
| 18 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| And there is the end... who knows what happened afterwards? Und da ist das Ende... wer weiß, was danach passierte? | 
| 19 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| I don’t know it. Ich weiß es nicht. | 
| 20 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The grandma knows it well. Die Omi weiß es gut. | 
| 21 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The end of the story is here. Das Ende der Geschichte ist hier. |