 
	| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| næs jærrələsləm #,# næs loɒ̯wləsləm | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1321 | glossed | – | 
| Text Source | Editor | Collector | 
|---|---|---|
| Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 11-14. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) | 
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation | 
|---|---|---|---|
| "I sang to pass the time, I spoke to pass the time" | – | – | – | 
| by Riese, Timothy | 
| Citation | 
|---|
| Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1321. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1321 (Accessed on 2025-10-31) | 
| næs jærrələsləm #,# næs loɒ̯wləsləm (glossed version) | 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
| 1 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I sang to pass the time, I told a tale to pass the time. | 
| 2 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| My [n.n.] father sold me to a Russian house like a fox with full hair. | 
| 3 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [sold me to a Russian house] | 
| 4 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| A good girl, when I fall asleep | 
| 5 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I put out a Russian quern shaft as a pillow. | 
| 6 | 
| 
 | 
 | 
| When I wake up | 
| 7 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I wake up with a Russian mortar shaft. | 
| 8 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| A good girl, an able girl, | 
| 9 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Whether I was (there) for a short time or for a long time, I don't know. | 
| 10 | 
| 
 | 
| Suddenly | 
| 11 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| my brother, the prince, my brother, the boyar, came. | 
| 12 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I was bought free from the Russian house with much money. | 
| 13 | 
| 
 | 
 | 
| [to my forest of the Vershina River] | 
| 14 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I was brought back to my forest of the Vershina River, the good girl. | 
| 15 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Was I being brought for a short time or for a long time, | 
| 16 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| how should I know. | 
| 17 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| I reached the forested river stretch. | 
| 18 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Something is clacking. | 
| 19 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I think, my father's boat is clacking. | 
| 20 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| When I get there | 
| 21 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| my father's boat is clacking. | 
| 22 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| A good girl [to my forest of the Vershina River] | 
| 23 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I was brought home to my forest of the Vershina River. | 
| 24 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I think, I will start living at home entirely. | 
| 25 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| My ear did not hear, my voice was not heard. | 
| 26 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| From some village of Nakatai came a suitor to me. | 
| 27 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| When I look there, | 
| 28 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| my father gives me away. | 
| 29 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| On a four-legged table | 
| 30 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| my head is sold. | 
| 31 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| On a four-legged table | 
| 32 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| my head is merchandised. | 
| 33 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| A good girl, I was taken away. | 
| 34 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| I came to the junction of the Ous, | 
| 35 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| they sat me down for the time it takes for a pot to boil. | 
| 36 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| The many young men from the headwaters of the Ous | 
| 37 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| remained behind at the end of the river stretch behind us. | 
| 38 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| A good woman, I was taken. | 
| 39 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Finally, I, the good woman, was brought to the village of Nakatai. | 
| 40 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| [I was brought] | 
| 41 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I was turned towards the village of Nakatai. | 
| 42 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| When I look, | 
| 43 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| there stands a hut like a heap of underwater flotsam carried by the current. | 
| 44 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| A good woman, I was brought inside. | 
| 45 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| When I look, | 
| 46 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| there's nothing to wear, there's nothing to eat. | 
| 47 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| For one-time food | 
| 48 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I went to a Russian hut. | 
| 49 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| A good woman, is this what I wanted? | 
| 50 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I decided to sow a sieve of grain. | 
| 51 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I look, I have made a bit of livelihood. | 
| 52 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I sow one handful and take two, | 
| 53 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I sow two and take three. | 
| 54 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Only now did I, the good woman, start to live in a hut with girls, a hut with boys. | 
| 55 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [start to live] | 
| 56 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| I let the full-bellied out | 
| 57 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| I bring the empty-bellied in. | 
| 58 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I have settled in all the way. |