| Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| næs jærrələsləm #,# næs loɒ̯wləsləm | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1321 | glossed | – |
| Textquelle | Herausgeber | Sammler |
|---|---|---|
| Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 11-14. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) |
| Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
|---|---|---|---|
| "I sang to pass the time, I spoke to pass the time" | – | – | – |
| by Riese, Timothy |
| Zitation |
|---|
| Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1321. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1321 (Accessed on 2025-10-28) |
| næs jærrələsləm #,# næs loɒ̯wləsləm (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
| 1 |
|
|
|
|
|
|
| I sang to pass the time, I told a tale to pass the time. |
| 2 |
|
|
|
|
|
|
| My [n.n.] father sold me to a Russian house like a fox with full hair. |
| 3 |
|
|
|
|
| [sold me to a Russian house] |
| 4 |
|
|
|
|
|
| A good girl, when I fall asleep |
| 5 |
|
|
|
|
|
| I put out a Russian quern shaft as a pillow. |
| 6 |
|
|
| When I wake up |
| 7 |
|
|
|
|
|
| I wake up with a Russian mortar shaft. |
| 8 |
|
|
|
|
|
|
| A good girl, an able girl, |
| 9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Whether I was (there) for a short time or for a long time, I don't know. |
| 10 |
|
| Suddenly |
| 11 |
|
|
|
|
| my brother, the prince, my brother, the boyar, came. |
| 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| I was bought free from the Russian house with much money. |
| 13 |
|
|
| [to my forest of the Vershina River] |
| 14 |
|
|
|
|
|
|
| I was brought back to my forest of the Vershina River, the good girl. |
| 15 |
|
|
|
|
|
|
| Was I being brought for a short time or for a long time, |
| 16 |
|
|
|
| how should I know. |
| 17 |
|
|
|
| I reached the forested river stretch. |
| 18 |
|
|
|
|
| Something is clacking. |
| 19 |
|
|
|
|
|
|
|
| I think, my father's boat is clacking. |
| 20 |
|
|
|
|
|
| When I get there |
| 21 |
|
|
|
|
|
| my father's boat is clacking. |
| 22 |
|
|
|
|
|
| A good girl [to my forest of the Vershina River] |
| 23 |
|
|
|
|
| I was brought home to my forest of the Vershina River. |
| 24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| I think, I will start living at home entirely. |
| 25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| My ear did not hear, my voice was not heard. |
| 26 |
|
|
|
|
|
|
| From some village of Nakatai came a suitor to me. |
| 27 |
|
|
|
|
|
| When I look there, |
| 28 |
|
|
|
|
| my father gives me away. |
| 29 |
|
|
|
| On a four-legged table |
| 30 |
|
|
|
|
| my head is sold. |
| 31 |
|
|
|
| On a four-legged table |
| 32 |
|
|
|
|
| my head is merchandised. |
| 33 |
|
|
|
|
|
| A good girl, I was taken away. |
| 34 |
|
|
|
| I came to the junction of the Ous, |
| 35 |
|
|
|
|
|
| they sat me down for the time it takes for a pot to boil. |
| 36 |
|
|
|
| The many young men from the headwaters of the Ous |
| 37 |
|
|
|
|
|
| remained behind at the end of the river stretch behind us. |
| 38 |
|
|
|
|
|
| A good woman, I was taken. |
| 39 |
|
|
|
|
| Finally, I, the good woman, was brought to the village of Nakatai. |
| 40 |
|
|
|
| [I was brought] |
| 41 |
|
|
|
|
| I was turned towards the village of Nakatai. |
| 42 |
|
|
|
|
| When I look, |
| 43 |
|
|
|
|
|
|
|
| there stands a hut like a heap of underwater flotsam carried by the current. |
| 44 |
|
|
|
|
|
|
| A good woman, I was brought inside. |
| 45 |
|
|
|
|
| When I look, |
| 46 |
|
|
|
|
|
|
| there's nothing to wear, there's nothing to eat. |
| 47 |
|
|
|
| For one-time food |
| 48 |
|
|
|
|
| I went to a Russian hut. |
| 49 |
|
|
|
|
|
|
|
| A good woman, is this what I wanted? |
| 50 |
|
|
|
|
|
|
| I decided to sow a sieve of grain. |
| 51 |
|
|
|
|
|
|
|
| I look, I have made a bit of livelihood. |
| 52 |
|
|
|
|
|
|
|
| I sow one handful and take two, |
| 53 |
|
|
|
|
|
|
| I sow two and take three. |
| 54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Only now did I, the good woman, start to live in a hut with girls, a hut with boys. |
| 55 |
|
|
|
|
| [start to live] |
| 56 |
|
|
|
| I let the full-bellied out |
| 57 |
|
|
|
| I bring the empty-bellied in. |
| 58 |
|
|
|
|
| I have settled in all the way. |