 
	| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| wujjærɨɣ | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | poetry/song (poe) | Bear Songs (bes) | 1340 | glossed | – | 
| Text Source | Editor | Collector | 
|---|---|---|
| Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1958): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. IV. Band. Bärenlieder. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 114. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 240-243. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) | 
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation | 
|---|---|---|---|
| "Bear song" | – | – | – | 
| by Riese, Timothy | 
| Citation | 
|---|
| Kannisto & Liimola 1958: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1340. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1340 (Accessed on 2025-10-31) | 
| wujjærɨɣ (glossed version) | 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
| 1 | 
| 
 | 
 | 
| Bear Song. | 
| 2 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| My little [n.n.]-nosed uncle, | 
| 3 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| my little [n.n.]-nosed uncle, | 
| 4 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [my aunt's miserable food bowl into which food was ladled out of the pot] | 
| 5 | 
| 
 | 
 | 
| I broke in two my aunt's miserable food bowl into which food was ladled out of the pot, | 
| 6 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| and skied into the forest, | 
| 7 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [my aunt's miserable ladle for taking food out of the pot] | 
| 8 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I stole and took along my aunt's miserable ladle for taking food out of the pot, | 
| 9 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| and skied into the forest. | 
| 10 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I came to the end of the big hunting path marked by my grandfather, | 
| 11 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I came to a large swampy area at the end of the hunting path. | 
| 12 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| My rod-tailed ones started barking, | 
| 13 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| my long-tailed ones started to bark. | 
| 14 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| When I stand still | 
| 15 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| a night flurry struck, a day flurry struck. | 
| 16 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I skied back. | 
| 17 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I say to my aunt, | 
| 18 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I came to the large swampy area at the end of the hunting path. | 
| 19 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| My aunt struck me with a firewood log, | 
| 20 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| she drubbed me, she says, | 
| 21 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| What news have you found to tell me? | 
| 22 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Go to the town prince, your uncle, and say (it) there. | 
| 23 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I went to the town prince, my uncle. | 
| 24 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| When I get to the town prince, my uncle, | 
| 25 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I mingled with the people throwing pins. | 
| 26 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| They shove me this way, | 
| 27 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| I fall this way, | 
| 28 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| they shove me that way, | 
| 29 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| I fall that way. | 
| 30 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The town prince, my uncle, saw this: | 
| 31 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Don't touch my nephew, don't touch him. | 
| 32 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I came to my uncle. | 
| 33 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Nephew, he hays, what news have you brought? | 
| 34 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Uncle, uncle! | 
| 35 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I came to the large swampy area at the end of the hunting path. | 
| 36 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Nephew, he says, be still, be still. | 
| 37 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| We'll go tomorrow. | 
| 38 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| He placed a bowl with horse meat in front of me. | 
| 39 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Nephew, eat! | 
| 40 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Steal your aunt's sewing awl (to take) along. | 
| 41 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I stole it (to take) along. | 
| 42 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I went with my uncle. | 
| 43 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| We took along the pin-throwers. | 
| 44 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| [to the large swampy area at the end of the hunting path] | 
| 45 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| We got there, to the large swampy area at the end of the hunting path. | 
| 46 | 
| 
 | 
 | 
| The rod-tailed ones, the long-tailed ones | 
| 47 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| started to bark again. | 
| 48 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| A bear jumped out. | 
| 49 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The town prince, my uncle, was struck to the side. | 
| 50 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Nephew, he says, strike on the right side, strike on the right side. | 
| 51 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| With my aunt's hand sewing awl | 
| 52 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| I stabbed the bear dead. | 
| 53 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| The pin-throwers escaped to the forest. |