| Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| jɔxəl | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | prose (pro) | Ethnographic Texts (eth) | 1411 | by Eichinger, Viktoria | – | 
| Textquelle | Herausgeber | Sammler | 
|---|---|---|
| Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 422. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) | 
| Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung | 
|---|---|---|---|
| "Stockfish" | – | – | – | 
| by Riese, Timothy | 
| Zitation | 
|---|
| Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1411. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1411 (Accessed on 2025-11-04) | 
| jɔxəl (glossed version) | 
| 1 | 
  | 
  | 
| Stockfish. | 
| 2 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| Stockfish is made like this: the fish is cut apart along its back, then is stuck up on a wooden spit from its tail. | 
| 3 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| The spit is placed on a pole, then the fish is dried by the heat of the sun or the heat of a fire. | 
| 4 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| This dried fish is called stockfish. | 
| 5 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| The stockfish are put on top of each other in a pile, then tied together with a rope. |