| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sint jæː oɒ̯i woɒ̯rəm jeːri | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1444 | by Eichinger, Viktoria | – |
| Text Source | Editor | Collector |
|---|---|---|
| Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 87-92. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
|---|---|---|---|
| "Song written by the Sint-River Girl" | – | – | – |
| Citation |
|---|
| Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1444. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1444 (Accessed on 2025-11-01) |
| sint jæː oɒ̯i woɒ̯rəm jeːri (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
| 1 |
|
|
|
|
|
|
| Song written by the Sint-River Girl. |
| 2 |
|
|
|
|
|
| I, the young woman, grew up in rain, |
| 3 |
|
|
|
|
|
| I, the young woman, grew up in wind, |
| 4 |
|
|
|
| [the woman-grown] [shoulder blade] |
| 5 |
|
|
|
|
|
| I, the young woman, grow the woman-grown swelling flesh of a shoulder blade. |
| 6 |
|
|
|
|
| Afterwards [from the mouth of the Tumen] |
| 7 |
|
|
|
|
| a five legged wooing party from the mouth of the Tumen |
| 8 |
|
|
|
| comes to the young woman. |
| 9 |
|
|
|
|
|
|
| For five days and nights |
| 10 |
|
|
|
|
| [the five-legged wooing party] |
| 11 |
|
|
|
|
| a matchmaker how many spans high |
| 12 |
|
|
|
| of the five-legged woing party stands as matchmaker? |
| 13 |
|
|
|
|
| [on the hundred-marked marking wood] |
| 14 |
|
|
|
| How shall we count (the goods given) on the hundred-marked marking wood? |
| 15 |
|
|
|
|
|
| Seven beer barrels with seven mouths - |
| 16 |
|
|
|
| these are placed out. |
| 17 |
|
|
|
|
|
| For five days and nights |
| 18 |
|
|
|
| the people swig. |
| 19 |
|
|
|
| By which young man |
| 20 |
|
|
|
|
| [by her thin-sinewed forearm] |
| 21 |
|
|
|
| am I, the young woman, taken by her thin-sinewed forearm? |
| 22 |
|
|
|
|
|
|
| It was by the famed prince of the mouth of the Tumen, the tender man, |
| 23 |
|
|
|
|
| [by her thin-sinewed forearm] |
| 24 |
|
|
|
| that I, the young woman, was taken by her thin-sinewed forearm. |
| 25 |
|
|
|
|
| [in a herd of saddled horses] |
| 26 |
|
|
|
| I, the young woman, am led in a herd of saddled horses. |
| 27 |
|
|
|
|
| [a Russian with notched boots] |
| 28 |
|
|
|
|
|
| [in a six-footed sled carved] |
| 29 |
|
|
|
| the young woman is set in a six-footed sled carved by a Russian with jointed boots. |
| 30 |
|
|
|
|
|
|
| I am brought for much or little time, |
| 31 |
|
|
|
|
|
| suddenly [at a place free of trees] |
| 32 |
|
|
| we arrived at a place free of trees. |
| 33 |
|
|
|
|
| When I observe correctly, |
| 34 |
|
|
|
|
|
| we have somehow arrived at the nourishing Tumen. |
| 35 |
|
|
|
|
|
|
| I was taken across the nourishing Tumen. |
| 36 |
|
|
|
|
|
|
| [to a house and storehouse built at the same time] |
| 37 |
|
|
|
| I, the young woman, am taken to a house and storehouse built at the same time. |
| 38 |
|
|
| I am brought in, |
| 39 |
|
|
|
|
| we live for a long or a short time, |
| 40 |
|
|
|
|
| the famed prince of the mouth of the Tumen, |
| 41 |
|
|
|
|
| the tender man, darling of my house |
| 42 |
|
|
|
| takes me to bed in the evening, |
| 43 |
|
|
|
|
|
| [to a knotted club of green wood] |
| 44 |
|
|
|
| I fall asleep in the evening to a knotted club of green wood, |
| 45 |
|
|
|
|
|
| [to a knotted club of dry wood] |
| 46 |
|
|
|
| I awake in the morning to a knotted club of dry wood. |
| 47 |
|
|
|
|
| [to a bad place like a stall] |
| 48 |
|
|
|
| I, the young woman, end up in a bad place like a stall, |
| 49 |
|
|
|
|
|
| [to the end of a chuval nook for dry wood] |
| 50 |
|
|
|
| I, the young woman, end up in the end of a chuval nook for dry wood. |
| 51 |
|
|
|
| [my soul of a souled woman] |
| 52 |
|
|
|
|
| My ten-fingered two hands |
| 53 |
|
|
|
|
| will not rise to extinguish my soul of a souled woman. |
| 54 |
|
|
|
|
|
| On this night long as (the flight of) an iron arrow |
| 55 |
|
|
|
|
| [a plan to flee] |
| 56 |
|
|
|
| I, the young woman, take up a plan to flee. |
| 57 |
|
|
|
|
|
|
| His father - troll, his mother - troll! |
| 58 |
|
|
|
| I, the young woman, set off. |
| 59 |
|
|
| I go far, |
| 60 |
|
|
|
|
| [on a place free of trees] |
| 61 |
|
|
|
| I, the young woman, gaze on a place free of trees. |
| 62 |
|
|
|
| [to the shores of the nourishing Tumen] |
| 63 |
|
|
|
| I, the young woman, came to the shores of the nourishing Tumen. |
| 64 |
|
|
|
|
| [the low boat bored by a woodpecker] |
| 65 |
|
|
|
|
|
| [between the two flows of the water] |
| 66 |
|
|
| I let the low boat bored by a woodpecker down between the two flows of the water. |
| 67 |
|
|
|
|
|
| [the bad oar made of strong wood] |
| 68 |
|
|
|
| I, the young woman, pull the bad oar made of strong wood. |
| 69 |
|
|
|
|
|
|
| I cross over the nourishing Tumen. |
| 70 |
|
|
|
|
|
| Just like a spring goldeneye dives (into the water), |
| 71 |
|
|
|
| my oar dives. |
| 72 |
|
|
|
|
| [to the middle of the nourishing Tumen] |
| 73 |
|
|
|
| I, the young woman, come to the middle of the nourishing Tumen. |
| 74 |
|
|
|
| [arises from somewhere] |
| 75 |
|
|
|
|
| A booming thunderstorm |
| 76 |
|
|
| arises from somewhere. |
| 77 |
|
|
|
|
|
|
|
| Here is certainly (where I draw) my last breath! |
| 78 |
|
|
|
|
| Goddess blanketed with ten birches, |
| 79 |
|
|
|
|
| Goddess of the Mouth of the Teːləm! |
| 80 |
|
|
|
|
|
|
|
| I directed my woman's thoughts there. |
| 81 |
|
|
|
| If my last breath |
| 82 |
|
|
|
|
| has come, |
| 83 |
|
|
| [like a cliff] |
| 84 |
|
|
|
|
| [in the middle of the nourishing Tumen] |
| 85 |
|
|
|
|
| sink me in the middle of the nourishing Tumen like a cliff! |
| 86 |
|
|
|
|
| When I look properly, |
| 87 |
|
|
|
|
| the famed prince of the mouth of the Tumen, |
| 88 |
|
|
|
|
|
| the tender man, darling of my house, |
| 89 |
|
|
|
| the man is following me, |
| 90 |
|
|
|
| he, the man, is rowing after me. |
| 91 |
|
|
|
|
|
| [a good oar made of strong wood] |
| 92 |
|
|
|
|
| [like a spring pike splashes] |
| 93 |
|
|
|
|
| The man's oar, a good oar made of strong wood, beats (on the water) just like a spring pike splashes, |
| 94 |
|
|
|
| (that's how) the man rows. |
| 95 |
|
|
|
|
| His little boat of three crossbars |
| 96 |
|
|
|
|
| [like a loon chased by an arrow] |
| 97 |
|
|
|
|
| [three lengths of a discharged arrow] |
| 98 |
|
|
|
| flies forward three lengths of a discharged arrow as fast as a loon chased by an arrow. |
| 99 |
|
|
|
|
| My thoughts of escaping |
| 100 |
|
|
|
| are overturned there. |
| 101 |
|
|
|
|
|
|
| Afterwards, [on a thin-sinewed forearm] |
| 102 |
|
|
|
| I fall asleep in the evening on a thin-sinewed forearm, |
| 103 |
|
|
|
|
|
| [on a thin-sinewed forearm] |
| 104 |
|
|
|
| I wake in the morning on a thin-sinewed forearm. |
| 105 |
|
|
|
|
| [with melted fat on my lips] |
| 106 |
|
|
|
| I, the young woman, fall asleep with melted fat on my lips, |
| 107 |
|
|
|
|
| [with frozen fat on my lips] |
| 108 |
|
|
|
| I, the young woman, wake with frozen fat on my lips. |