| Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| piːtʲəŋkəliɣən oːpisɐɣən (AIK) | yugan khanty (YK) | Kayukova, Aleksandra Ivanovna (Taylakova) | mixed (mix) | Tales (tal) | 1601 | by Schön, Zsófia | Audio |
| Textquelle | Herausgeber | Sammler |
|---|---|---|
| First publication Zsófia Schön (2017). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Kayukova & Schön (AZ) |
| Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
|---|---|---|---|
| "The little bird and his older sister (AIK)" | "Das Vögelchen und seine ältere Schwester (AIK)" | – | – |
| by Antoniol, Annette; Schön, Zsófia | by Hastreiter, Tamara; Schön, Zsófia |
| Zitation |
|---|
| Kayukova & Schön 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1601. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1601 (Accessed on 2025-10-28) |
| piːtʲəŋkəliɣən oːpisɐɣən (AIK) (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
| 1 |
|
|
|
|
|
|
|
| AIK: There lives a little bird and his older sister. AIK: Es lebt ein Vögelchen mit seiner älteren Schwester. |
| 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| A little bird, there lives a older sister with her brother: “Older sister, older sister, I want to angle.” Das Vögelchen, es lebt eine Schwester mit ihrem Bruder: „Älteres Schwesterchen, älteres Schwesterchen, ich möchte angeln gehen.“ |
| 3 |
|
|
|
| The older sister says... Das ältere Schwesterchen sagt... |
| 4 |
|
|
|
|
| His older sister plugged nettles. Sein älteres Schwesterchen zupfte Brennesseln aus. |
| 5 |
|
|
|
|
| And threaded a needle to a fishing line. Und fädelte sie zur Angelschnur ein. |
| 6 |
|
|
|
| And her earring. Und ihr Ohrring. |
| 7 |
|
|
|
|
| Do you know what pel ront is? Weißt du was pel ront ist? |
| 8 |
|
|
|
|
|
| Foreign researcher: No. Nicht-Muttersprachlerin: Nein. |
| 9 |
|
|
|
|
|
|
| AIK: [Ru. They are earings.] AIK: [Ru. Es sind Ohrringe.] |
| 10 |
|
|
|
|
|
| Foreign researcher: Aha. Nicht-Muttersprachlerin: Aha. |
| 11 |
|
|
|
|
|
|
| AIK: She plucked the earrings. AIK: Sie zupfte die Ohrringe aus. |
| 12 |
|
|
|
|
| And she made a fish-hook out of it. Und sie machte daraus Angelhaken. |
| 13 |
|
|
|
|
| The little bird went to angle. Das Vögelchen ging angeln. |
| 14 |
|
|
|
|
|
|
|
| And so he catches a little pike cub. Und so fängt er ein Hechtjungfischlein. |
| 15 |
|
|
|
|
| He catches a little pike cub. Er fängt das Hechtjungfischlein. |
| 16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| “Older sister, older sister, I – he says – lie down. „Älteres Schwesterchen, älteres Schwesterchen, ich – sagt er – lege mich hin. |
| 17 |
|
|
|
|
|
|
|
| Put beside the belly of the pike fishy for me!” Lege mir dann den Bauch von Hechtfischi beiseite!“ |
| 18 |
|
|
|
|
| And the little bird laid down. Und das Vögelchen legte sich hin. |
| 19 |
|
|
|
|
|
|
| His older sister down... he has to get up. Sein älteres Schwesterchen hin... er muss aufstehen. |
| 20 |
|
|
|
|
| And he gets cheated by his older sister. Und er wird vom älteren Schwesterchen getäuscht. |
| 21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| The older sister, the older si... after he got up, he said: „Older sister, older sister, did you put beside the belly of the pike fishy for me? Das ältere Schwesterchen, das ältere Sch... nachdem er aufgewacht war, sagte er: „Älteres Schwesterchen, älteres Schwesterchen, hast du mir den Bauch von Hechtfischi beiseite gelegt?“ |
| 22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| From his older sister is said: “I didn’t put beside the belly of the pike fishy for you. Von seinem älteren Schwesterchen wird gesagt: „Ich hatte dir den Bauch von Hechtfischi nicht beiseite gelegt. |
| 23 |
|
|
|
| It was eaten up by me.” Es wurde von mir aufgegessen.“ |
| 24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| And the little bird said... he started to cry, he went immediately away. Und das Vögelchen sagte... er fing an zu weinen, er ging sofort weg. |
| 25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| “You, older sister, older sister, you didn’t give me the belly of the pike fishy. „Du hast mir, älteres Schwesterchen, älteres Schwesterchen, den Bauch von Hechtfischi nicht gegeben. |
| 26 |
|
|
|
|
|
|
| I go to the house of the menk.” Ich gehe zum Haus des Menk-Alten.“ |
| 27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| His older sister began to shout: “In fact I cheated you, I put beside the belly of the pike fishy for you. Sein älteres Schwesterchen begann ihm hinterherzurufen: „Ich habe dich tatsächlich hereingelegt, ich habe dir den Bauch vom Hechtfischi beiseite gelegt. |
| 28 |
|
|
|
| Come here!” Komm hierher!“ |
| 29 |
|
|
|
|
| The little bird didn’t listen [to her]. Das Vögelchen hörte [ihr] nicht zu. |
| 30 |
|
|
|
|
|
|
|
| Well, he went further to the house of the menk. Nun, er ging weiter zum Haus des Menk-Alten. |
| 31 |
|
|
|
|
|
|
| There he came to the house of the menk. Da kam er dort beim Haus des Menk-Alten an. |
| 32 |
|
|
|
|
|
|
| The little bird… the menk isn’t there. Das Vögelchen... der Menk-Alte ist nicht da. |
| 33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| From the little bird so... pike so... a pot with fat hangs on the crossbar in the chuval. Und so vom Vögelchen... Hecht so... ein Kesselchen mit Fett hängt an der Querstange des Tschuvals. |
| 34 |
|
|
|
| It was eaten up by the little bird. Es wurde vom Vögelchen aufgegessen. |
| 35 |
|
|
|
|
|
| And his wings became greasy. Und seine Flügel wurden fettig. |
| 36 |
|
|
|
|
|
| He couldn’t fly [anymore]. Er konnte nicht [mehr] fliegen. |
| 37 |
|
|
|
|
|
|
| And there he stepped into the hole of the chuval. Und er ging dort in das Loch des Tschuvals hinein. |
| 38 |
|
|
|
|
|
|
| One day, the menk came. Eines Tages, der Menk-Alte kommt. |
| 39 |
|
|
|
|
| On one rope there is something like this. Auf einem seiner Schnüre ist sowas. |
| 40 |
|
|
|
|
| This is called kigen. Das hier nennt man Kigen. |
| 41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| On one rope is a bear, on the other rope is a elk. Auf einem seiner Schnüre ist ein Bär, auf seiner anderen Schnur ist ein Elch. |
| 42 |
|
|
|
|
|
|
| Something like this he carried, he brought. So etwas hat er getragen, mitgebracht. |
| 43 |
|
|
|
|
| And the little bird laid down. Und das Vögelchen legte sich hin. |
| 44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| And he turned around and said: “My pot with fat, by whom has it been eaten up fully, eaten up fully?” Und er wendete sich um und sprach: „Mein Kesselchen mit Fett, von wem wurde es vollständig aufgegessen, vollständig aufgefressen?“ |
| 45 |
|
|
|
| The little bird sits [there]. Das Vögelchen sitzt [da]. |
| 46 |
|
|
|
|
| He began to light up the fire. Er fing an das Feuer anzuzünden. |
| 47 |
|
|
|
|
|
| And he dipped his hand into something. Und er tauchte seine Hand in etwas hinein. |
| 48 |
|
|
|
| That is that little bird. Jenes ist das Vögelchen. |
| 49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| “Well, my little pot of elk fat has been eaten up fully, eaten up fully by you!” „Nun, mein Kesselchen mit Elchfett wurde von dir vollständig aufgegessen, vollständig aufgefressen!“ |
| 50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| “By me, by me it was eaten up fully, eaten up fully.” „Es wurde von mir, wurde von mir vollständig aufgegessen, vollständig aufgefressen.“ |
| 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| “Well, I’ll skewer you so with a skewer.” „Ich werde dich nun mit einem Spieß so aufspießen.“ |
| 52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| “Well, please don’t skewer me with a skewer.” „Nun, spieße mich bitte nicht mit dem Spieß auf! |
| 53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| I’ll give you my older sister, give you my older sister.” Ich gebe dir mein älteres Schwesterchen, gebe dir mein älteres Schwesterchen.“ |
| 54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Tschewi... that little thing what should he bring to the menk. Tschewi... was sollte er jenes Dingchen zu diesem Menk-Alten bringen. |
| 55 |
|
|
|
| [n.n.] [n.n.] |
| 56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Well... so... and, and, the little bird says: “I’ll give you my older sister. Nun... so... und, und, das Vögelchen sagt: „Ich gebe dir mein älteres Schwesterchen. |
| 57 |
|
|
|
|
| I’ll give you my older sister. Ich gebe dir mein älteres Schwesterchen. |
| 58 |
|
|
|
| Take my older sister! Nimm mein älteres Schwesterchen! |
| 59 |
|
|
|
|
|
| In fact I’m small.” Ich bin wirklich klein.“ |
| 60 |
|
|
|
|
|
|
| “In fact, you’re a bird. „Du bist doch ein Vogel. |
| 61 |
|
|
|
|
|
|
| In fact, I’m an animal with legs. Ich bin doch ein Wesen mit Beinen. |
| 62 |
|
|
|
|
|
| Where [shall] I take you?” Wohin [soll] ich dich mitnehmen?“ |
| 63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| “Well, with one little half of my wings I will so draw a line down in the snow. „Nun, ich ziehe mit einer meiner Flügelseitchen so im Schnee unten eine Linie. |
| 64 |
|
|
|
|
|
|
| My other half of the wing I’ll bring upwards. Meine andere Flügelseite bringe ich nach oben. |
| 65 |
|
|
|
|
|
|
|
| And you come along my path!” Und du komm dann meinen Weg entlang!“ |
| 66 |
|
|
|
| Well, what happens? Und was passiert nun? |
| 67 |
|
|
|
| He flies immediately away. Er fliegt sofort los. |
| 68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| And with one side of the wing the little bird draws a line, one side of the wing is brought upwards. Und, und mit einem Flügel zieht das Vögelchen unten eine Linie, die andere Flügelseite wird nach oben gebracht. |
| 69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| He said to the older sister: “Older sister, I promised you to the menk. Er sagte zum älteren Schwesterchen: „Älteres Schwesterchen, ich habe dich dem Menk-Alten versprochen. |
| 70 |
|
|
|
|
| I promised [you] to the menk.” Ich habe [dich] dem Menk-Alten versprochen.“ |
| 71 |
|
|
|
|
|
| His older sister thus started to cry. Sein älteres Schwesterchen fing somit an zu weinen. |
| 72 |
|
|
|
|
|
| Do you understand all, yes? Verstechst du alles, ja? |
| 73 |
|
|
|
|
|
| Foreign researcher: Mhm. Nicht-Muttersprachlerin: Mhm. |
| 74 |
|
|
|
|
|
|
| AIK: She started to cry. AIK: Sie fing an zu weinen. |
| 75 |
|
|
|
|
| And she started to cry. Und sie fing an zu weinen. |
| 76 |
|
|
|
|
|
|
| And: “Why did you promise me? Und: „Wieso hast du mich versprochen? |
| 77 |
|
|
| Why? Wieso? |
| 78 |
|
|
| Me... ” Mich...“ |
| 79 |
|
|
|
|
| [Ru. Aha, yes.] [Ru. Aha, ja.] |
| 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| “Well older sister, please don’t cry! „Nun älteres Schwesterchen, wein doch nicht! |
| 81 |
|
|
|
|
|
|
| Well we dig a hole”, he says. Wir graben nun ein Loch“, sagt er. |
| 82 |
|
|
|
|
| And they dug a hole. Und sie gruben ein Loch. |
| 83 |
|
|
|
|
|
| And it was closed probably. Und es wurde wahrscheinlich abgedeckt. |
| 84 |
|
|
|
|
|
|
| And they put hot spits into the fire. Und sie taten heiße Eisenspieße ins Feuer. |
| 85 |
|
|
|
|
|
|
|
| And... another person tells one more tale. Und... ein anderer Mensch erzählt noch ein Märchen. |
| 86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| And, one day SO, the menk comes. Und, auf einmal SO, der Menk-Alte kommt. |
| 87 |
|
|
|
|
| The menk comes. Der Menk-Alte kommt. |
| 88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| In the Surem cities the little bird and his older sister, the snowy day back I skewer her immediately, I skewer her immediately. „In der Surem Stadt das Vögelchen und seine ältere Schwester, am Tag mit dem Schnee spieße ich sie sofort auf, spieße ich sie sofort auf.“ |
| 89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| The whole time then, he says, it means, he says so. Die ganze Zeit dann, sagt er, es bedeutet er spricht so. |
| 90 |
|
|
|
|
|
|
|
| “Oyoy, achacha, he says. „Ojoj, atschatscha, sagt er. |
| 91 |
|
|
|
|
|
|
| With which side of mine [should] I step into the house?” Mit welcher meiner Seiten soll ich ins Haus hereintreten?“ |
| 92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| The little bi... the little bird then turns to him and says: “You... here live people, who cover their face. Und das Vögelch... das Vögelchen dreht sich dann um und sagt: „Du... hier leben Menschen, die ihr Gesicht bedecken. |
| 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| With your back side, with that side step into the house!” – he says. Mit deiner Rückseite, mit jener Seite komm ins Haus hinein!“ – sagte er. |
| 94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| And he steps into the house with his back, with his backside. Und er tritt ins Haus mit seiner Rückseite, mit seinem Hintern. |
| 95 |
|
|
|
|
|
| With his backside forward ehr ehr. Und mit dem Hintern nach vorne ähm ähm. |
| 96 |
|
|
|
|
|
| And in that hole he fell in. Und in jenes Loch fiel er hinein. |
| 97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| And from that little bird, how did he say it? Und von jenem Vögelchen, wie hat er es gesagt? |
| 98 |
|
|
|
|
| He has skewered. Er wird aufgespießt. |
| 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| That bird tale has been told by all of us, but from everyone differently, from everyone differently. Jenes Vögelchen-Märchen wurde von uns allen erzählt, aber von jedem Menschen anders, von jedem Menschen anders. |
| 100 |
|
|
|
|
|
|
|
| LNK: It ended already, or what? LNK: Es ist schon zu Ende oder was? |
| 101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| AIK: And that little bird… well, the End. AIK: Und jenes Vögelchen... nun, Ende. |
| 102 |
|
|
|
| He has been burnt by the fire. Er wurde vom Feuer verbrannt. |
| 103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| And: it... from this fire is my ash [like] gnats, midges and all that flies around and isn’t needed. Und: it... aus diesem Feuer ist meine Asche [wie] Mücken und Kriebelmücken und alles was fliegt und was man nicht braucht. |
| 104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| LNK: The little bird fl... does... or... LNK: Das Vögelchen flie... macht... oder... |
| 105 |
|
|
|
|
|
|
| AIK: Not the little bird! AIK: Nicht das Vögelchen! |
| 106 |
|
|
|
| The menk! Der Menk-Alte! |
| 107 |
|
|
|
| What has happened to the little bird? Was passierte mit dem Vögelchen? |
| 108 |
|
|
|
|
|
| The little bird is still alive hey! Na das Vögelchen lebt bis heute! |
| 109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| I quickly [told it], well so this, in fact this woman [knows the end]. Ich [war] schnell, ich nun so jene, jene Frau [kennt das Ende] wirklich. |
| 110 |
|
|
|
|
|
|
| Foregin researcher: The tale ended? Nicht-Muttersprachlerin: Ist das Märchen zu Ende? |
| 111 |
|
|
|
|
|
| AIK: Aha. AIK: Aha. |
| 112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| LNK: Well, why did you say birdie? LNK: Nun, wieso hast du Tittchen gesagt? |
| 113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| AIK: Well, I mixed [it] up. AIK: Nun ich hatte [es] verwechselt. |
| 114 |
|
|
| Little bird. Das Vögelchen. |
| 115 |
|
|
|
|
|
| LNK: Birdie. LNK: Das Tittchen. |
| 116 |
|
|
|
|
|
| AIK: [So] it ended. AIK: [So] endete es. |