| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| tʲorɐs qoː iːmiɣən iːkiɣən (TMJ) | yugan khanty (YK) | Kurlomina, Taisiya Mikhaylovna (Yarsomova) | prose (pro) | Tales (tal) | 1642 | by Schön, Zsófia | – | 
| Text Source | Editor | Collector | 
|---|---|---|
| First publication Zsófia Schön (2018). | Schön, Zsófia; Kayukova, Lyudmila Nikolaevna | Kayukova & Schön (AZ) | 
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation | 
|---|---|---|---|
| – | "Das reiche Kaufmannsehepaar (TMJ)" | – | – | 
| by Grieser, Katrin; Schön, Zsófia | 
| Citation | 
|---|
| Kayukova & Schön 2018: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1642. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1642 (Accessed on 2025-11-04) | 
| tʲorɐs qoː iːmiɣən iːkiɣən (TMJ) (glossed version) | 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
| 1 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Ein reiches Kaufmannsehepaar hat einen kleinen Sohn.  | 
| 2 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Von irgendjemandem wird gesagt: „Gib mir diesen kleinen Sohn!  | 
| 3 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Um ihn in das Land zu bringen, in dem man die Sprache der Vögel und der Tiere mit Beinen erlernt.“  | 
| 4 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Nun, bring ihn hin!“  | 
| 5 | 
  | 
  | 
  | 
Dann wurde er hingebracht.  | 
| 6 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Wie auch immer, er wurde lang oder kurz hingebracht.  | 
| 7 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Nun, er wurde ihnen [zurück]gebracht.  | 
| 8 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Eines Tages gehen Vater und Sohn den Taigafluss entlang.  | 
| 9 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Ein armer, kleiner Rabe kreist dort kreuz und quer.  | 
| 10 | 
  | 
  | 
  | 
Sie fahren mit dem Einbaum.  | 
| 11 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Was sagt dieses Tier?“  | 
| 12 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Woher soll ich dies wissen?“  | 
| 13 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Woher du das wissen sollst?  | 
| 14 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Wurdest du nicht mitgenommen um jene eine Sprache der Tiere zu lernen?  | 
| 15 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Und dann weißt du es nicht.“  | 
| 16 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Ich weiß es, ich höre es.  | 
| 17 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Du wirst wütend werden.“  | 
| 18 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Wieso sollte ich deshalb wütend werden?“  | 
| 19 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Nun ähm, du, sagt er, jetzt bist du ein solcher Kaufmann.“  | 
| 20 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
XXXDer kleine Rabe über ihnen Zweien hatte sich über sie lustig gemacht.  | 
| 21 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Jetzt bist du solch ein Kaufmann.  | 
| 22 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Ähm ich werde eine Ehefrau finden.  | 
| 23 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Nachdem ich eine Ehefrau gefunden habe, werdet ihr beide zu armen Bettlern werden.  | 
| 24 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Ihr werdet von Wohnhaus zu Wohnhaus ziehen, um verbrannte Brotkruste bitten.“  | 
| 25 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
In jenem Moment hatte er seinen Sohn dort geschlagen!  | 
| 26 | 
  | 
  | 
  | 
Er verschwand im Wasser!  | 
| 27 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| 28 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
So leben diese, so lebten sie.  | 
| 29 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Nachdem sie kurz oder lang gelebt hatten, jener Sohn also, auf welche Weise auch immer hatte er überlebt, er hatte überlebt.  | 
| 30 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Und er hatte sich in einer Großstadt niedergelassen.  | 
| 31 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Jene Ehefrau und dergleichen hatte er [sich] genommen.  | 
| 32 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Eines Tages sah der Sohn aus dem Fenster: irgendein Ehepaar kam von Nachbarhaus zu Nachbarhaus; sie blickten von Fenster zu Fenster.  | 
| 33 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Schließlich stellt sich heraus, dies, es ist sichtbar, sind meine Mutter und mein Vater!  | 
| 34 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
| 35 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Sie kamen, sie kamen.  | 
| 36 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Eines Tages also kommen sie so zu seinem Fenster.  | 
| 37 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Haben sie... habt ihr nicht irgendein Stückchen verbrannte Brotkruste?“  | 
| 38 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Geht hierhin ins Haus!“  | 
| 39 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Nun, wir, he, ähneln solchen Gestalten!  | 
| 40 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Wie könnten wir in dieses ordentliche russisch chantische Haus eintreten?“  | 
| 41 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Kommt, kommt!  | 
| 42 | 
  | 
  | 
Geht ins Haus hinein!“  | 
| 43 | 
  | 
  | 
  | 
Was passiert nun mit ihnen?  | 
| 44 | 
  | 
  | 
Sie traten ein.  | 
| 45 | 
  | 
  | 
  | 
Sie bekamen zu Essen.  | 
| 46 | 
  | 
  | 
Ähm.  | 
| 47 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Und jener... ähm... wahr... er sagt folgendes, o... also noch bevor er ihn ins Wasser stieß: unser, sagt er, schmutziges Wasser zum Händewaschen, zum Beinewaschen, sagt er, es wird Zeit zu trinken.  | 
| 48 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Und zu jener Zeit stieß er ihn ins Wasser...  | 
| 49 | 
  | 
  | 
  | 
Sie bekamen zu Essen.  | 
| 50 | 
  | 
  | 
  | 
Um sich hinzulegen.  | 
| 51 | 
  | 
  | 
Sie wollen gehen.  | 
| 52 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Na, he, wie [sollen] wir uns hinlegen?  | 
| 53 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Wir ‒ ähneln solchen Gestalten!  | 
| 54 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Es wurde eine seperate Ecke des Hauses [mit Schlafmöglichkeit] gemacht.  | 
| 55 | 
  | 
  | 
  | 
| 56 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Eines Tages wollte der alte Mann in der Nacht so sehr trinken: „Nun, meine Kehle ist so ausgetrocknet.“  | 
| 57 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Nun, bleib liegen!  | 
| 58 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Mit deiner Kehle wird schon nichts sein!  | 
| 59 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Woher wird in einem fremden russisch chantischen Haus jenes Wasser genommen?“  | 
| 60 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
„Na nun, dann such es!“  | 
| 61 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Sie fand irgendeine Art von Wasser in dem viel Müll schwamm.  | 
| 62 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Sie brachte es dem alten Mann.  | 
| 63 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Und der alte Mann trank so.  | 
| 64 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Nachdem er etwas getrunken hatte, brachte sie es zu jener Stelle zurück.  | 
| 65 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Am nächsten Tag, nachdem er aufgestanden war, wurde von seinem Sohn sagend gesagt: „Ich bin wirklich ‒ sagt er ‒ euer Sohn!  | 
| 66 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Zu jener, zu jener Zeit hast du mich wirklich ins Wasser gestoßen.  | 
| 67 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Da du der Geschichte nicht geglaubt hast!  | 
| 68 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
In der Nacht zuvor hast du wirklich das schmutzige Wasser getrunken, in dem wir unsere Hände und Beine gewaschen haben.“  | 
| 69 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Nachdem er dieses Gespräch gehört hatte, gerade als er seinen Sohn begrüßte, ähm da wird er zur Kerbenleiter gestoßen.  | 
| 70 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Er wurde zum Mann mittleren Alters!  | 
| 71 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Er war beinahe hingefallen.  | 
| 72 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Die alte Frau hatte sich gerade zur Begrüßung ihrer Schwiegertochter entgegen geworfen, sie wird von ihrer Schwiegertochter in Richtung der Kerbenleiter gestoßen!  | 
| 73 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Ein Stückchen ihres Rocks fiel herunter!  | 
| 74 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Sie wurde zur Frau mittleren Alters!  | 
| 75 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Wie auch immer, mit diesem Glück leben sie bis heute.  | 
| 76 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Dies, wer weiß, ob es ein Märchen ist, oder eine Legende, oder eine wahre Sache?  | 
| 77 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Wahrscheinlich ist es ein Märchen.  | 
| 78 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
In jenes Wasser... die Legende lebt, jenes ins Wasser geschubst werden ich... wie war der Sohn aufgestanden?  |