 
	| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| jiməŋ puːɬnə (ANB) | yugan khanty (YK) | Byserkina, Anna Nikolaevna | mixed (mix) | Ethnographic Texts (eth) | 1658 | by Schön, Zsófia | Audio | 
| Text Source | Editor | Collector | 
|---|---|---|
| First publication Zsófia Schön (2020). | Schön, Zsófia; Kayukova, Lyudmila Nikolaevna | Kayukova & Schön (AZ) | 
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation | 
|---|---|---|---|
| – | – | "На кладбище (АНБ)" | – | 
| by Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury; Schön, Zsófia | 
| Citation | 
|---|
| Kayukova & Schön 2020: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1658. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1658 (Accessed on 2025-10-31) | 
| jiməŋ puːɬnə (ANB) (glossed version) | 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
| 1 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| АНБ: Нука, старый, старый, этот раз легенда! | 
| 2 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Два человека спорят, двое мужчин. | 
| 3 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Один мужч... один мужчина говорит: «Я эээ... на кладбище, – говорит, – эээ... лягу». | 
| 4 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Другой мужчина говорит: «Я, ой нет, я... я сюда дом...» | 
| 5 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Один мужчина хотел в заброшенном доме ложиться, заброшенный дом. | 
| 6 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Тот без огня, без хозяина ставший заброшенный дом. | 
| 7 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Один мужчина говорит: «Я в этом заброшенном доме лягу». | 
| 8 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Другой мужчина говорит: «Я в заброшенном доме не лягу. | 
| 9 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Я на кладбище лягу». | 
| 10 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| И спорили. | 
| 11 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Они разошлись в разные стороны. | 
| 12 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Один мужчина потом в заброшенном доме лёг. | 
| 13 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Ну другой мужчина на кладбище пошёл. | 
| 14 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Туда вот лёг. | 
| 15 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Так туда... мужчина лёгший на кладбище, когда ночь наступила, однажды вот так! | 
| 16 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Один, один, какой-то ребёнок, мол, в одном могиле до такой степени плачет. | 
| 17 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Чуть заинтересовало его... | 
| 18 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Вот говорит... говорит. | 
| 19 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Он просто слушает. | 
| 20 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Она говорит: «Ну-ка, соседи эээ... недавно, их родственники недавно приходили. | 
| 21 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Ну-ка эээ... туда... туда схожу. | 
| 22 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Нет ли у них кусочка еды, чтобы успокоить ребёнока?» | 
| 23 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| И туда, мол, вот, она поплелась. | 
| 24 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Он [это] видит! | 
| 25 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Она тогда в могилу пришла, и туда скрылась. | 
| 26 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Походив некоторое время, как она скрылась, она обратно идёт и маячит. | 
| 27 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Вот, вот когда она шла и маячила, тогда он протянул свою ногу туда. | 
| 28 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Тот... тот мужчина, который лёг туда. | 
| 29 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| И та женщина упала, спотыкалась. | 
| 30 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Она сказала, тогда: «Вот дав... когда я в этом месте шла, лежащих поперёк дороги деревьев и ничего другого не было». | 
| 31 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| И её продукты рассыпались. | 
| 32 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| В том месте она щупала. | 
| 33 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| И тот мужчина... | 
| 34 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Кажется потом эти дети... | 
| 35 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Она к своего дома пришла и внутри скрылась. | 
| 36 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| И вот этот плач понемногу исчезнул. | 
| 37 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| После того, как наступило утро, то... тот мужчина встал, после того, как рассвело. | 
| 38 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| «Ну, на этом месте, где она упала, как выглядят эти продукты? | 
| 39 | 
| 
 | 
 | 
| Посмотрю!» | 
| 40 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Он туда пошёл. | 
| 41 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Просто какие-то кусочки грязи, моль. | 
| 42 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Ведь никакое еды нет. | 
| 43 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| И он ушёл. | 
| 44 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| «Но минутучку, ведь мой друг эээ... в заброшенном доме лёг. | 
| 45 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Ну-ка туда пойду!» | 
| 46 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| К тому заброшенному дому подошёл. | 
| 47 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Стал на ул... на улице. | 
| 48 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Тщетно кричит. | 
| 49 | 
| 
 | 
 | 
| Ничего. | 
| 50 | 
| 
 | 
 | 
| На улице... | 
| 51 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| «Ну, иди сюда, вставай, пойдём!» | 
| 52 | 
| 
 | 
 | 
| Ничего. | 
| 53 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Вот однажды, что-то издал звук: «Минутучку! | 
| 54 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Я не закончил! | 
| 55 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Я эээ... бусинки свои нанизываю.» | 
| 56 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| И он вошёл в дом. | 
| 57 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| В дом, в дом не вошёл. | 
| 58 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Он убежал! | 
| 59 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Оказывается, того мужчину, лёгшего в заброшенном доме тогда, сразу, эээ... съели. | 
| 60 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Какое-то, наверное, злое существо там есть, ведь. | 
| 61 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Оказывается, он сидит, нанизывая друг на друга кости-чешуи. | 
| 62 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Поэтому и говорит: «Я бусинки свои нанизываю. | 
| 63 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| «Минутучку, – говорит,– приду!» | 
| 64 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Ведь тот человек понял и убежал. | 
| 65 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| И после этого поведали: «В заброшенном доме не ночуют». | 
| 66 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| А на кладбище ночевать можно. | 
| 67 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| На кладбище же хантыйские люди живут. | 
| 68 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| По-плохому не сотворяют. | 
| 69 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| А вот заброшенный дом – говорят – это плохо. | 
| 70 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Туда если лечь. | 
| 71 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| ЛНК: Заброшенный дом нечистяыми силами заселяется? | 
| 72 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| АНБ: Ну, заселяется, весь сам по себе без огня, без хозяина оставший вещь. | 
| 73 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| [Если] там ничего нет, такой, такой, ведь заселяется. | 
| 74 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Эти люди ведь слышали так. | 
| 75 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Дом, оставленный надолго без огня, без дыма, по-другому начинает действовать. | 
| 76 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Там, мол, стук и бряк делают. | 
| 77 | 
| 
 | 
 | 
| Стукнут. | 
| 78 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Так люди молвят. | 
| 79 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Также. | 
| 80 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Эта легенда. | 
| 81 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Хорошо. | 
| 82 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Хорошо вот так. | 
| 83 | 
| [Ru. Это... хорошие глаголы... такие это уже у старевшие, и у неё тоже такое то, умение, вот как у Варвара Васильевна было, там талэм ими, своих глаголы придумовать, звука подражательные, это тоже хорошо очень.] | 
| 84 | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Спасибо! |