| Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| jiməŋ puːɬnə (ANB) | yugan khanty (YK) | Byserkina, Anna Nikolaevna | mixed (mix) | Ethnographic Texts (eth) | 1658 | by Schön, Zsófia | Audio | 
| Textquelle | Herausgeber | Sammler | 
|---|---|---|
| First publication Zsófia Schön (2020). | Schön, Zsófia; Kayukova, Lyudmila Nikolaevna | Kayukova & Schön (AZ) | 
| Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung | 
|---|---|---|---|
| – | – | "На кладбище (АНБ)" | – | 
| by Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury; Schön, Zsófia | 
| Zitation | 
|---|
| Kayukova & Schön 2020: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1658. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1658 (Accessed on 2025-11-04) | 
| jiməŋ puːɬnə (ANB) (glossed version) | 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
| 1 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
АНБ: Нука, старый, старый, этот раз легенда!  | 
| 2 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Два человека спорят, двое мужчин.  | 
| 3 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Один мужч... один мужчина говорит: «Я эээ... на кладбище, – говорит, – эээ... лягу».  | 
| 4 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Другой мужчина говорит: «Я, ой нет, я... я сюда дом...»  | 
| 5 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Один мужчина хотел в заброшенном доме ложиться, заброшенный дом.  | 
| 6 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Тот без огня, без хозяина ставший заброшенный дом.  | 
| 7 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Один мужчина говорит: «Я в этом заброшенном доме лягу».  | 
| 8 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Другой мужчина говорит: «Я в заброшенном доме не лягу.  | 
| 9 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Я на кладбище лягу».  | 
| 10 | 
  | 
  | 
  | 
И спорили.  | 
| 11 | 
  | 
  | 
  | 
Они разошлись в разные стороны.  | 
| 12 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Один мужчина потом в заброшенном доме лёг.  | 
| 13 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Ну другой мужчина на кладбище пошёл.  | 
| 14 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Туда вот лёг.  | 
| 15 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Так туда... мужчина лёгший на кладбище, когда ночь наступила, однажды вот так!  | 
| 16 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Один, один, какой-то ребёнок, мол, в одном могиле до такой степени плачет.  | 
| 17 | 
  | 
  | 
  | 
Чуть заинтересовало его...  | 
| 18 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Вот говорит... говорит.  | 
| 19 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Он просто слушает.  | 
| 20 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Она говорит: «Ну-ка, соседи эээ... недавно, их родственники недавно приходили.  | 
| 21 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Ну-ка эээ... туда... туда схожу.  | 
| 22 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Нет ли у них кусочка еды, чтобы успокоить ребёнока?»  | 
| 23 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
И туда, мол, вот, она поплелась.  | 
| 24 | 
  | 
  | 
  | 
Он [это] видит!  | 
| 25 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Она тогда в могилу пришла, и туда скрылась.  | 
| 26 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Походив некоторое время, как она скрылась, она обратно идёт и маячит.  | 
| 27 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Вот, вот когда она шла и маячила, тогда он протянул свою ногу туда.  | 
| 28 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Тот... тот мужчина, который лёг туда.  | 
| 29 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
И та женщина упала, спотыкалась.  | 
| 30 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Она сказала, тогда: «Вот дав... когда я в этом месте шла, лежащих поперёк дороги деревьев и ничего другого не было».  | 
| 31 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
И её продукты рассыпались.  | 
| 32 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
В том месте она щупала.  | 
| 33 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
И тот мужчина...  | 
| 34 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Кажется потом эти дети...  | 
| 35 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Она к своего дома пришла и внутри скрылась.  | 
| 36 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
И вот этот плач понемногу исчезнул.  | 
| 37 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
После того, как наступило утро, то... тот мужчина встал, после того, как рассвело.  | 
| 38 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
«Ну, на этом месте, где она упала, как выглядят эти продукты?  | 
| 39 | 
  | 
  | 
Посмотрю!»  | 
| 40 | 
  | 
  | 
  | 
Он туда пошёл.  | 
| 41 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Просто какие-то кусочки грязи, моль.  | 
| 42 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Ведь никакое еды нет.  | 
| 43 | 
  | 
  | 
  | 
И он ушёл.  | 
| 44 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
«Но минутучку, ведь мой друг эээ... в заброшенном доме лёг.  | 
| 45 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Ну-ка туда пойду!»  | 
| 46 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
К тому заброшенному дому подошёл.  | 
| 47 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Стал на ул... на улице.  | 
| 48 | 
  | 
  | 
  | 
Тщетно кричит.  | 
| 49 | 
  | 
  | 
Ничего.  | 
| 50 | 
  | 
  | 
На улице...  | 
| 51 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
«Ну, иди сюда, вставай, пойдём!»  | 
| 52 | 
  | 
  | 
Ничего.  | 
| 53 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Вот однажды, что-то издал звук: «Минутучку!  | 
| 54 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Я не закончил!  | 
| 55 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Я эээ... бусинки свои нанизываю.»  | 
| 56 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
И он вошёл в дом.  | 
| 57 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
В дом, в дом не вошёл.  | 
| 58 | 
  | 
  | 
  | 
Он убежал!  | 
| 59 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Оказывается, того мужчину, лёгшего в заброшенном доме тогда, сразу, эээ... съели.  | 
| 60 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Какое-то, наверное, злое существо там есть, ведь.  | 
| 61 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Оказывается, он сидит, нанизывая друг на друга кости-чешуи.  | 
| 62 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Поэтому и говорит: «Я бусинки свои нанизываю.  | 
| 63 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
«Минутучку, – говорит,– приду!»  | 
| 64 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Ведь тот человек понял и убежал.  | 
| 65 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
И после этого поведали: «В заброшенном доме не ночуют».  | 
| 66 | 
  | 
  | 
  | 
А на кладбище ночевать можно.  | 
| 67 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
На кладбище же хантыйские люди живут.  | 
| 68 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
По-плохому не сотворяют.  | 
| 69 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
А вот заброшенный дом – говорят – это плохо.  | 
| 70 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Туда если лечь.  | 
| 71 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
ЛНК: Заброшенный дом нечистяыми силами заселяется?  | 
| 72 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
АНБ: Ну, заселяется, весь сам по себе без огня, без хозяина оставший вещь.  | 
| 73 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
[Если] там ничего нет, такой, такой, ведь заселяется.  | 
| 74 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Эти люди ведь слышали так.  | 
| 75 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Дом, оставленный надолго без огня, без дыма, по-другому начинает действовать.  | 
| 76 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Там, мол, стук и бряк делают.  | 
| 77 | 
  | 
  | 
Стукнут.  | 
| 78 | 
  | 
  | 
  | 
Так люди молвят.  | 
| 79 | 
  | 
  | 
  | 
Также.  | 
| 80 | 
  | 
  | 
  | 
Эта легенда.  | 
| 81 | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Хорошо.  | 
| 82 | 
  | 
  | 
  | 
Хорошо вот так.  | 
| 83 | 
[Ru. Это... хорошие глаголы... такие это уже у старевшие, и у неё тоже такое то, умение, вот как у Варвара Васильевна было, там талэм ими, своих глаголы придумовать, звука подражательные, это тоже хорошо очень.]  | 
| 84 | 
  | 
  | 
  | 
Спасибо!  |