| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| kiːkluβi pɐːnə tɐːs kɛnʲɐr βɑk kɛnʲɐr iːmiɣən iːkiɣən (VIU) | yugan khanty (YK) | Usanov, Vasiliy Ivanovich | prose (pro) | Tales (tal) | 1646 | by Schön, Zsófia | Audio |
| Text Source | Editor | Collector |
|---|---|---|
| First publication Zsófia Schön (2019). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Schön, Zsófia (ZS) |
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
|---|---|---|---|
| – | "Der Unglückshäher und Das im Reichtum arme, im Vermögen arme alte Ehepaar (VIU)" | – | – |
| by Grieser, Katrin; Schön, Zsófia |
| Citation |
|---|
| Schön, Zsófia 2019: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1646. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1646 (Accessed on 2025-10-27) |
| kiːkluβi pɐːnə tɐːs kɛnʲɐr βɑk kɛnʲɐr iːmiɣən iːkiɣən (VIU) (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
| 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Einmal, ähm, lebt ein Ehepaar, Das im Reichtum arme, im Vermögen arme alte Ehepaar. |
| 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der arme Mann, während er jagend ging, fand er eines Tages einen Unglückshäher. |
| 3 |
|
|
|
|
|
Eine andere Sache sieht er nicht. |
| 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Er denkt in sich: „Nun, ich schieße ihn hier ab, diesen Unglückshäher. |
| 5 |
|
|
|
|
|
|
|
Auch te... auch er ist doch ein Tier.“ |
| 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Er schnappte sich Pfeil und Bogen, mit dem Gedanken in da abzuschießen. |
| 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zu dieser Zeit der Unglückshäher dem Chanten, chantisch... chantisch... Cha... auf Chantisch, ähm, machte er einen Laut: „Nun, armer Mann, mich nicht… schieß mich nicht ab! |
| 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Was du brauchst, ich dir, ähm, helfe.“ |
| 9 |
|
|
|
|
|
|
„Wirklich, was brauche ich? |
| 10 |
|
|
|
|
|
Wir, siehe da!, sind Das im Reichtum arme, im Vermögen arme alte Ehepaar. |
| 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ob du uns, ähm, mach uns ein besseres Haus!“ |
| 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jener Unglückshäher wendet sich um und sagt: „Nun, na, nun, ähm, geh nach Hause! |
| 13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich bestimmte für dich den Lebensweg des guten Mannes, ich mache es.“ |
| 14 |
|
|
Er ging nach Hause. |
| 15 |
|
|
|
|
|
Er erzählte seiner armen Ehefrau von jener Unterhaltung. |
| 16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
So, ähm, während sie leben, legten sie sich hin. |
| 17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähm, sie haben einen Mantel, einen sehr abgenutzten Mantel. |
| 18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wird er mit einer Hand zum Kopf gezogen – ist der Hintern unbedeckt, wird er mit einer Hand zum Hintern gezogen – ist der Kopf unbedeckt. |
| 19 |
|
|
|
|
|
Mit solch einem Mantelteilchen legten sie sich hin. |
| 20 |
|
|
|
|
|
|
Nachts, ähm, wachten sie auf. |
| 21 |
|
|
|
Was ist hier passiert? |
| 22 |
|
|
|
Sie platzen fast vor Schweiß. |
| 23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Was… wie… warum wurden wir wieder zugedeckt?“ |
| 24 |
|
|
|
|
|
|
|
Kaum auf, ähm, sie blickten auf. |
| 25 |
|
|
|
|
Es stellt sich heraus: was ist los? |
| 26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähm, ihr sehr abgenutzter Mantel, den sie irgendwo dort hatten, ist nicht mehr [da]! |
| 27 |
|
|
|
|
|
|
|
Es stellt sich heraus: sie liegen mit einem guten Mantel, einem guten Umhang da. |
| 28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Von jenem Unglückshäher wurden sie dazu gebracht, zum Lebensweg des guten Mannes. |
| 29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sie standen auf, Essen und dergleichen ist alles da. |
| 30 |
|
|
|
|
|
Sie begannen sofort lebendig zu sein. |
| 31 |
|
|
|
|
Wirklich es ist wirklich gut. |
| 32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Frau… die arme Frau wendet sich um und sagt: „Nun, ähm, zum Lebensweg des guten Mannes, nun wie auch immer, hat er uns gebracht. |
| 33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähm, geh dahin, sag, ähm, uns, ähm, soll er wirklich zu kleinen Kaufleuten machen!“ |
| 34 |
|
|
|
|
|
Der arme Mann ging wieder dahin. |
| 35 |
|
|
|
Er kam dahin. |
| 36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Na wirklich, Das im Reichtum arme, im Vermögen arme alte E... armer Mann, wieso bist du wieder gekommen?“ |
| 37 |
|
|
|
|
|
|
„Nun, ich wurde von meiner armen Ehefrau geschickt. |
| 38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Zum Lebensweg des guten Mannes, wie auch immer, hast du uns gebracht. |
| 39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nun, ob du uns [auch] zu kleinen Kaufleuten machst.“ |
| 40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
„Nun, wahrscheinlich, auch das. |
| 41 |
|
|
Geh nach Hause! |
| 42 |
|
|
Ich mache es.“ |
| 43 |
|
|
Sie gingen nach Hause. |
| 44 |
|
|
|
|
|
Am nächsten Tag waren sie kaum aufgewacht. |
| 45 |
|
|
|
|
Dies hier: was ist passiert? |
| 46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Vor ku... so vor kurzem als hätten sie etwas gehabt?! |
| 47 |
|
|
|
|
|
Speicher und dergleichen, Häuser. |
| 48 |
|
|
|
|
|
Sie wurden zu kleinen Kaufleuten. |
| 49 |
|
|
Was? |
| 50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jede Sorte von Mehl, sehr viel Mehl alles ist dort. |
| 51 |
|
|
|
|
Sie haben Arbeiter. |
| 52 |
|
|
|
Was [bräuchten sie] noch? |
| 53 |
|
|
|
|
|
|
|
Alle Sorten von Essen und dergleichen werden ihnen von anderen Menschen gebracht. |
| 54 |
|
|
|
|
|
|
So, siehe da!, sind sie geworden. |
| 55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E..., zu jener Ehefrau dort hörten ihre Gedanken nicht auf zu kommen: „Nun, zu kleinen Kaufleuten hat er uns, wie auch immer, gemacht. |
| 56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Na, wirklich zu großen Kaufleuten soll er uns machen! |
| 57 |
|
|
|
|
Geh erneut dahin!“ |
| 58 |
|
|
|
|
Der arme Mann ging dahin. |
| 59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obwohl er nicht widersprach, wollte er nicht gehen, [doch] er ging. |
| 60 |
|
|
|
Er kam dahin. |
| 61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Wirklich, Das im Reichtum arme, im Vermögen arme alte E... Mann, wieso bist du wieder gekommen?“ |
| 62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Na, wieder hat mich diese arme Ehefrau geschickt, damit du uns zu großen Kaufleuten machst.“ |
| 63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Nun, wahrscheinlich, mache ich euch, wie auch immer, zu großen Kaufleuten. |
| 64 |
|
|
|
|
Geh nach Hause, jetzt!“ |
| 65 |
|
|
|
So kam er nach Hause. |
| 66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Am nächsten Tag waren sie wieder aufgewacht, was ist das? |
| 67 |
|
|
|
|
|
|
|
Vor kurzem lebten sie in jenem alleinstehenden abgenutzten Haus. |
| 68 |
|
|
|
|
|
|
Dies hier: es war zu einer ganzen Stadt geworden! |
| 69 |
|
|
|
|
Sie waren zu großen Kaufleuten geworden. |
| 70 |
|
|
|
|
|
|
Alle Arten von Arbeitern und dergleichen! |
| 71 |
|
|
|
|
|
|
|
Gut, Silber, Goldtruhen! |
| 72 |
|
|
|
|
|
Im Haus gibt es einfach alles! |
| 73 |
|
|
|
|
Zu eben solchen wurden sie. |
| 74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jene Frau hört wirklich nicht auf zu den Gedanken zu kommen: „Na, nun, ähm, Mann, geh dorthin! |
| 75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uns, ähm, macht er wirklich zum Torum, zum Zaren!“ |
| 76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der arme alte Mann wendet sich um und sagt: „He, dies hier, nun, du, Ehefrau, du bist unvernünftig geworden! |
| 77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zu jenem Torum, jenem Zaren me... irgendein... wer würde uns dazu machen?!“ |
| 78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nein, von der Ehefrau wurde er unter Zwang dahin geschickt. |
| 79 |
|
|
|
So ging der Ehemann. |
| 80 |
|
|
|
Er kam dahin. |
| 81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Wirklich, Der arme im Reichtum arme, im Vermögen arme alte Mann, wieso bist du wieder gekommen?“ |
| 82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Na, hier, ich werde von dieser armen alten Frau hierher geschickt. |
| 83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Uns, ähm, mach uns zum Torum, zum Zaren.“ |
| 84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In jenem Moment wendete sich der Unglückshäher um und sagte: „Es gibt einen Torum – mich, es gibt einen Zaren – mich! |
| 85 |
|
|
|
|
Wahrscheinlich, geh nach Hause! |
| 86 |
|
|
|
|
Ich mache [euch] zum Torum, zum Zaren.“ |
| 87 |
|
|
Er kam nach Hause. |
| 88 |
|
|
|
|
So legten sie sich wieder hin. |
| 89 |
|
|
|
|
|
|
Nachts, frierend, wachten sie auf. |
| 90 |
|
|
|
|
Meine Sache hier, was ist passiert?! |
| 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähm, kaum dass sie aufgewacht waren, vor kurzem irgendein gehabt... habend... liegen sie [dort] mit demselben abgenutzten Mantel. |
| 92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jenes, es stellt sich heraus, Silber, Gold, alles existiert nicht mehr. |
| 93 |
|
|
|
|
|
Es gibt auch keine Arbeiter mehr. |
| 94 |
|
|
|
|
|
|
|
Sie fielen in jenes alte, sehr abgenutzte Haus. |
| 95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So jener Ehemann... der arme Ehemann wendet sich um und sagt: „Ich hatte dir doch gesagt, du sollst nicht unvernünftig werden! |
| 96 |
|
|
|
|
|
|
|
Zum Herrscher, nun, wer denkt sich das aus?!“ |
| 97 |
|
|
|
|
Und damit sind sie gestorben. |
| 98 |
|
|
|
|
|
|
|
In seinem Haus erfroren sie dann. |
| 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Na so ist also ein unvernünftig geworder Mensch. |