user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012



Results 51 - 60 of 98

[→ enclosing entry] [→ superentry]N tās (~ tas) [tās], LM LU P tās, K tåś ~ toåš ~ toaś, T täš kész | fertig, gar, bereit, zubereitet (< syrj.) : N *tās å̄sėm minuŋkwė ich bin bereit zu gehen; N *tās mānėl å̄li, LM *tās mø̄t ōli ~ *tās tēnė tiji er lebt von seinem Vermögen (vom Fertigen); N naŋ supėn *tās, jūnteslėm dein Hemd ist fertig, ich habe es genäht; K täu mėnoχ *tåś er ist bereit zu gehen.
[→ superentry]N ťå̄sä drusza | Namensvetter (< russ.) mēn ťå̄säńś å̄smēn wir beide sind Namensvetter
[→ superentry]N vońśäľ ~ vuńśäľ ~ vońśäl [wońśal] pusztán; éppenséggel; csak; hiába; semmi | bloß, nur; vergebens, umsonst; nichts: *vońśäľ nēmat-χåtpä āťim nein, niemand ist hier; kamkämt *vońśäľ, nē-matr χul āťim in meiner Reuse gibt es gar keinen Fisch; śär *vońśäľ, es gibt (hier) gar nichts; *vońśäľ mūγėltėstä er ging umsonst herum; å̄s *vońśäľ, mā āťim (es war) wiederum vergebens, Erde gibt es keine; *vońśäľ på̄rχänen ti mineγit bloß ihre Rümpfe gehen; tan *vońśäľ raχtėt sie sind bloß aus Lehm (gemacht)
[→ enclosing entry]N åpräs ~ åprės tökfilkó, ostoba | Tölpel, Dummkopf ( < russ.) : χoti man åpräs å̄sėn?! was für ein Dummkopf bist du?! naŋ uśśäm åprės! du dummer Tölpel!
[→ enclosing entry] [→ superentry] N ārt-k., LM art-k.: N am taw ārt-kēmä å̄sėm в его родно (года) буду; LM a.-k. å̄lnė khum ein nicht reicher Mann,
[→ enclosing entry] [→ superentry] K lö̰kśėp, T løχšmėŋ csiklandós | kitzlig: K äm säk *lö̰kśėp ōsėm, T äm *løχšmėŋ-khår å̄sėm ich bin (sehr) kitzlig.
[→ enclosing entry] [→ superentry]N puľ-*mani̮taχti szétszakad | zerreißen: å̄sjaχėm p.-mani̮taχts mein Schafpelz ist zerrissen
[→ superentry]N numpi juj, huh! | ausch, hu: *numpi aśėrmä! ... welch eine Kälte! *numpi kantiŋ nē å̄sėn! was für ein grimmiges Weib bist du!
[→ superentry]N tī̮l (~ ti̮l ~ ti̮i̮l) [tiγəl], LM T tīl, LU ťīl ~ ťil, K tėi̮l ~ tī̮l ( ~ ti̮il) innen; most; ezután; ezért; ebből | von hier; jetzt; nachher; darum; davon: N *tī̮l å̄s kasuŋkwė ēri nachher muß man auch wettlaufen; am *tī̮l nåmt kinsuŋkwė naŋ pāltėn å̄s jisėm ich kam abermals zu dir, um dich um Rat zu bitten; *tī̮l vit-χul āťim jetzt gibt es keinen Fisch mehr; ak-pal parėlaχtėn *tī̮l! weg von hier! LU ńäńėl mäjeln, uš täu ťīl kwän-minä! gib ihm Brot, damit er von hier weggeht! K tī̮l tajepoålkän! eßt davon ein bißchen
[→ superentry]N γ ~ jäi̮γ [jaγ] (Px1Sg γėm. Px3Sg jäγä), LM jäi̮ ~ jäu (Px1Sg jäum ~jäi̮m ~ jäγėm, Px3Sg, jäγä), LU γi̮, P jäi̮ ~ jū, K jäi̮γ ~ ~ jäi̮ (Px1Sg jäγėm, Px3Sg jäγät), T jäu ~ (Px1Sg jäum ~ jūm, Px3Sg jäwiˈ ~ juwė) apa | Vater: N jäγėn tiniŋ! dein teuerer Vater (Schimpfwort)! numi-tå̄rėm jäγėm mein Vater Gott; LM äm jäum mōt jēkwät: uńim die zweite Frau meines Vaters ist meine Stiefmutter; LU nuŋχ tå̄rėm jäum å̄sėn du bist mein göttlicher Vater

<< Start    < Prev    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10     Next >    End >>