user guide feedback
hits/page:  language: 
Mansi Dictionary of Munkácsi and Kálmán
© 2012



Results 71 - 80 of 98

[→ enclosing entry] [→ superentry] N voräti [worati], LM väräti ~ vǟräti, P väräti ~ värti, K värėti ( ~ vērti) vágyakozik, törekszik, igyekszik; erőszakoskodik, kényszerít | sich sehnen, streben, sich bemühen; fordern, bezwingen: N ūsėn vorateγėm ich sehne mich nach der Stadt; tū jassä ujuŋkwė taw voräts er war bestrebt, dorthin zu schwimmen; at taχni, ak-mūs minuŋkwė *voräti er bleibt nicht, er ist bestrebt, immer zu wandern; rumatän å̄s ajuŋkwė vorätawė sie wird von ihrem Geliebten gedrängt, mehr zu trinken; LM ľäχ täkwtän at tå̄rti, vǟräti er erträgt kein (schlechtes) Wort von ihm, er wird böse; mēruχ äm-jurtlėm vǟrätēn? warum streitest du dich mit mir? täu il *väräti er streitet nur weiter; P vå̄läkėl tåtuχ värätit er ist bestrebt, es mit Gewalt wegzubringen; oånėm äluχ värtitė er will mich verprügeln; K śoritaχto̰χ *värėti er will streiten; älkhato̰χ *värėti er will raufen.
[→ enclosing entry] [→ superentry]K å̄ťi- ~ oåťi- ~ -khon- ~ -χon-när senki | niemand: å̄.-χ.-*när å̄s å̄ťi-*när at mėi̮γ niemand gibt etwas umsonst; tėt o.-kh.-*när at ōls niemand war hier.
[→ enclosing entry] [→ superentry]N på̄χ 1 ~ pōχ [pōχ], LM poåkh ~ poåχ, LU pōkh ~ på̄kh ~ pōχ, P pōkh, K pōχ ~ poχ ~ pōkh, T på̄χ 1. oldal 2. szobarekesz 3. part | 1. Seite 2. Alkoven 3. Ufer: N χul kit pal på̄χäγä å̄s silawė der Fisch wird an beiden Seiten aufgeschnitten.
[→ enclosing entry] [→ superentry]N sunsi [=sunsi], LM P šunši, LU šunši (~ šošši), K so̰nsi, T šunšånt néz | schauen: N kilėn pālt jälėn sunsuŋkwė å̄s du gehst zu deinem Schwager, um ihn wiederzusehen; ań sussėn: joläľ at joχteγim, nå̄ŋχ at joχteγim jetzt sieh: hinunter kann ich nicht kommen, hinauf kann ich nicht kommen; man pūtuw nūpėl at *sunsi er schaut nicht auf unseren Kessel, N χå̄tėl *sunsi, LU khåtėl *šunši die Sonne scheint; LM nal-tari šunšēm ich schaue in die Richtung des Berges; šušsėm, šušsėm, šämäm kwän-khajtėmlėssi ich schaute, schaute, meine Augen wurden müde; LM pärä ~ pērä ~ šō ~ šōγä *šunši, P pė̄rä *šunši schielen (schief schauen); P khåis mot poul-ōlnė *šunši kh. Kois schaut zum anderen Ende des Dorfes.
[→ superentry]N āγėm ~ aum ~ aγi̮m [āγəm], LM aum ~ åum, LU P aum, K åγėm ~ åum, T o̰um ~ øum betegség, fájdalom | Krankheit, Schmerz: N tārwitiŋ aumėl å̄li, laγi̮lt ľūľuŋkwė at vēri̮ti er ist sehr krank (mit schwerer Krankheit), er kann nicht aufrecht stehen; laγi̮lėm å̄s āprėmtawės aγi̮mnė meine Füße beginnen mich wieder zu schmerzen (a lábamat ismét előveszi a fájdalom); aγi̮m mos ti ūnsi̮låu die Krankheit hat uns geschont (megúsztuk [átgázoltuk] a betegséget); LM jäni aumnė postwės er hat die große Krankheit überstanden; äń-ťė *aum at pērmēm, tārüťėŋ diesen Schmerz kann ich nicht ertragen, es ist zu groß; T äm ti o̰umnėl ǟ kunällem ich kann von dieser Krankheit nicht genesen
[→ enclosing entry] [→ superentry]N K ås1 [os], LM P T åš, LU felület, szín, felszín, arc | Fläche, Oberfläche, Farbe, Antlitz, Gesicht: N tå̄sėm åsėl ūntėlmateγėn, tuskiltaχteγėn du sitzt mit saurer Miene, du läßt den Kopf hängen; am roχtäslėm, å̄sėm χot-ojtäslėm ich erschrak, mein Gesicht wurde bleich.LM åšėn kwän-åjtäslėn ~ wüirtal päts dein Gesicht wurde bleich; ńawrėm tǟrėl-khwållėl jel-khartwė åš poål das Kind wird eingewickelt; T khol åšnė nuŋ-khuľulål der Fisch taucht auf.
[→ superentry]N sup1 [=sup], LM P šup, K so̰p, T šo̰p ~ šup darab, rész, fél (keresztben); (kicsinyítő képző) | Stück, Teil, halb (quer); (Deminutivsuffix): N jā nalmi supėt tōnt paul āťim å̄lės damals war noch kein Dorf am Uferteil des Flusses; jui-ault akw sṵpä å̄s ta listä endlich warf er das andere Stück hinunter
[→ enclosing entry] [→ superentry]N ūńś ~ ūńiś [ūńś], LM uńiś, LU uńś, LU uńś, P vuńiś, T unči far, tompor, segg | Gesäß, Flanke, Arsch: N ūńiś at å̄ńśi er hat kein Sitzfleisch (er ist unruhig, er läuft fortwährend herum); am å̄s naŋėntėl ūńśim at sēγeγim! ich wische mit dir nicht einmal meinen Arsch aus (ein schmähender Ausdruck); ńaurėm uńśä tarm ńējχi das Kind rutscht auf seinem Hintern herum; uńśä tarm untėχats er fiel auf den Hintern.
N pańä buzgó | eifrig: naŋ saka *pańä å̄sėn tawä ajtuŋkwė du bist sehr eifrig (bemüht), ihm trinken zu geben; naŋ lū-tarm sūltχėlaŋkwė saka *pańä å̄sėn du bist sehr eifrig im Reiten; naŋ nē-χåtpän saka *pańä å̄sėn du bist sehr eifrig dabei, Weibern zu nachlaufen
[→ superentry]N tārwit [=tārwit], LM tārüť, LU tarüť, P tārwüť, K toårwiť, T tärkiť teher, súly | Last, Gewicht: N taw am tārwitėm å̄s tārwintaptitä er vergrößert noch meine Last; jäni̮γ *tārwit å̄ńśeγėm ich wiege schwer (ich habe ein großes Gewicht); LM äm tarüťėm ńilä put ich bin vier Pud schwer; LU tarüťät jäniŋ sein Gewicht ist groß; K jäni *toårwiť ein großes Gewicht; T šaw *tärkiť äńši er wiegt schwer

<< Start    < Prev    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10     Next >    End >>